フランス、DV加害者監視強化へ シェルターも1000か所増設
エドゥアール・フィリップ首相によると、法案は、加害者による被害者への接近を防ぐために、加害者が有罪判決を受けていない段階でも接近禁止命令を受けていれば、裁判所が監視用の電子足輪の着用を命令できるようにする内容。
また仏政府は、DV被害者が逃げ込める保護施設(シェルター)を新たに1000か所開設する計画も明らかにした。
さらにフィリップ首相は、別居している子どもの父親が元妻らを暴行したり脅したりしている場合、父親の面会交流権を差し止める権限を家庭裁判所に与えたり、DVを受けて入院している女性が病院から刑事告訴することを可能にしたりすべきだと訴えた。
しかし、一部のフェミニスト団体は、今回政府がDV対策に多額の予算を組む計画がないことに対して失望の色を見せた。
フランスでは、現在のパートナーや元パートナーらに殺害される女性が多く、世論の怒りが高まっている。2017年の欧州連合(EU)の統計によると、フランスは欧州諸国の中でドイツに次いで2番目にDVによる女性の殺人件数が多いという。去年だけでも121人の女性がDV関連で殺害されており、3日に1人が犠牲になっている。また今年現時点でのDV殺人の被害者はすでに少なくとも100人以上に上っている。【翻訳編集AFPBBNews】
〔AFP=時事〕(2019/09/05-08:41)
France gets tough on domestic violence
The French government on Tuesday announced plans to create 1,000 new places in shelters for the victims of domestic violence as outrage grows over the number of women killed by a current or former partner.
France is one of the European countries with the highest number of such murders, according to EU figures from 2017 which put it second only to Germany.
Last year, 121 women were killed in France in these circumstances, equating to one death every three days. So far this year, at least 100 women have been killed by a current or former partner.
For centuries, women have been buried under our indifference, denial, carelessness, age-old machismo and incapacity to look this horror in the face, Prime Minister Edouard Philippe said Tuesday, launching a major consultation on domestic violence grouping dozens of ministers, judges, police officers, victims' relatives and representatives of feminist groups.
Philippe kicked off the consultations by announcing plans for legislation allowing for the wide-scale use of electronic bracelets to prevent domestic violence offenders approaching their victims.
To mark the government's heightened action on the issue, President Emmanuel Macron on Tuesday visited the office of a domestic violence hotline in Paris and listened in to calls as they came in.
He heard the call of a woman who had decided to leave her abusive husband tell one of the hotline operators that the police were refusing to assist her.
You're in the police station? You're in danger. your husband is at home. The police can accompany you, the operator, Elena, assured the caller.
However, an officer of the military police came on the line and said that he needed a judicial order to intervene.
The unheard President Macron shook his head and wrote notes to help the operator.
It's the gendarme's job to protect her when the risk if evident, with or without any extra judicial permission, the note said.
However, the gendarme on the other end of the phone insisted it wasn't his place to intervene.
Does that happen often? Macron asked Elena.
Oh yes, more and more frequently, came the reply.
Prime Minister Philippe said that under the bill, judges could also order an electronic tag for a person who has yet to be convicted of a crime but who is targeted by a restraining order.
Philippe also called for family court judges to be allowed to suspend the visitation rights of separated fathers who attack or threaten their ex and for women hospitalised for domestic violence to be allowed file a criminal complaint from their hospital bed.
But some feminist groups expressed disappointment at the government's failure to commit large sums of money to the fight against gender-based violence.
No resources have been announced so frankly the announcements are disappointing, Caroline De Haas, founder of the group Osez Le Feminisme (Dare To Be Feminist), said.
最新ニュース
-
東京ベイのフォーリー、劇的DG=ラグビー・リーグワン
-
パリ金の元木を表彰=レスリング記者会
-
清岡、五輪階級で圧勝=全日本レスリング
-
BL東京が白星発進=東京ベイ、相模原も勝つ―ラグビー・リーグワン
-
仏最大原発が発電開始=12年遅れ、事業費4倍に膨張
写真特集
-
【野球】慶応大の4番打者・清原正吾
-
【競馬】女性騎手・藤田菜七子
-
日本人メダリスト〔パリパラリンピック〕
-
【近代五種】佐藤大宗〔パリ五輪〕
-
【アーティスティックスイミング】日本代表〔パリ五輪〕
-
【ゴルフ】山下美夢有〔パリ五輪〕
-
閉会式〔パリ五輪〕
-
レスリング〔パリ五輪〕