アンドルー英王子の元妻ファーガソンさん、皮膚がんと診断

ファーギーの愛称で知られるファーガソンさんは昨夏、初期の乳がんと診断された。切除した乳房の再建手術の前に受けた検査でほくろを切除し、そのうちの一つが悪性黒色腫であることが判明した。確定診断を受けるため、追加の検査中だという。
広報によれば、ファーガソンさんは「乳がん治療から間もないうちに、新たな病気の診断が下されて明らかに動揺していたが、変わらず元気にしている」という。
ファーガソンさんは、もはや王族としては活動していないが、現在もウィンザー城付近にある邸宅でアンドルー王子と同居している。
英王室メンバーをめぐっては、健康問題が相次いで公表されている。チャールズ国王は前立腺肥大の治療を受けるために入院を予定し、公務の中止を余儀なくされている。ウィリアム皇太子の妻、キャサリン皇太子妃も腹部の手術を受け、病院で療養を続けている。【翻訳編集AFPBBNews】
〔AFP=時事〕(2024/01/22-16:34)
UK's Sarah Ferguson diagnosed with skin cancer

The former wife of Britain's Prince Andrew, Sarah Ferguson has been diagnosed with skin cancer, just months after undergoing an operation for breast tumour, her spokesman said Sunday.
Following her diagnosis with an early form of breast cancer this summer, Sarah, Duchess of York has now been diagnosed with malignant melanoma, the spokesman said in a statement.
The cancer was discovered after the 64-year-old underwent tests requested by a dermatologist shortly before she was due to undergo a breast reconstruction operation following a mastectomy.
Ferguson, who thanked the medical team supporting her, had several moles removed and analysed, one of which was cancerous, the spokesman said.
She is undergoing further investigations to ensure that this has been caught in the early stages, he added.
Clearly, another diagnosis so soon after treatment for breast cancer has been distressing, but the Duchess remains in good spirits.
She believes her experience underlines the importance of checking the size, shape, colour and texture and emergence of new moles that can be a sign of melanoma, said the spokesman.
Affectionately known in Britain as Fergie, Ferguson still shares a manor near Windsor Castle with Andrew.
He has stepped down from royal duties following a sex abuse scandal linked to the late US sex offender Jeffrey Epstein.
Although Ferguson is no longer a working royal, the news comes at a time when the royal family has been rocked by health issues.
King Charles will undergo prostate surgery next week, forcing him to cancel public engagements.
At the same time, his daughter-in-law Catherine, Princess of Wales, 42, is recuperating in hospital after abdominal surgery.
Her husband, heir to the throne Prince William, 41, has postponed some engagements.

最新ニュース
-
牛丼大盛、740円に=10日から、並は据え置き―吉野家
-
米関税、資金繰りや雇用に懸念=SUBARU取引先と懇談―古賀経産副大臣
-
岸田前首相、能登復興で勉強会立ち上げへ
-
石破首相、「世界日報」から取材=15年の地方相在任中
-
午後以降の来場呼び掛け=万博リハ受け、待ち時間対策―協会事務総長
写真特集
-
ラリードライバー 篠塚建次郎
-
元祖“怪物” 巨人・江川卓投手
-
つば九郎 ヤクルトの球団マスコット
-
【野球】「サイ・ヤング賞右腕」トレバー・バウアー
-
【野球】イチローさん
-
【スノーボード男子】成田緑夢
-
【カーリング】藤沢五月
-
【高校通算140本塁打の強打者】佐々木麟太郎