コロナ懸念でも公開むち打ち、ホテルにいた未婚男女らに執行 インドネシア
当局者らは、ソーシャル・ディスタンシング(対人距離の確保)の規則は守っていると主張し、新型ウイルスが世界的に大流行しようとも、罰を与える邪魔はさせないと明言した。
シャリアに基づく処罰を担当するバンダアチェの責任者は、「現状を踏まえ、通常行われる冒頭演説をはじめとする不必要な手順は省略しようと努めている」と述べた。
さらに「簡略化のため、すぐむち打ちの執行に入った。むち打ちは継続されるが、関与する人々の数は制限している」と説明した。
むち打ちを受けた人々のほとんどがマスクを着用しておらず、現場の写真からは、一部の参加者が濃厚接触の状態にあることが示唆される。
アチェ州の公開むち打ちは、多くの人権団体から批判されている一方で、何百人もの見物人が集まることもある。
しかし今回、公園内にある建物で行われたむち打ちを見に来た人はわずか十数人だった。
刑が執行された6人のうち、4人は飲酒した男性で、むち打ちの回数はそれぞれ40回。残る2人はホテルの一室で一緒にいたという婚姻関係のない男女で、それぞれ20回以上むちで打たれた。【翻訳編集AFPBBNews】
〔AFP=時事〕(2020/04/22-13:04)
Indonesia's Aceh holds public floggings despite virus fears
Six people were publicly flogged in Indonesia's conservative Aceh province on Tuesday for breaking local Islamic law, despite widespread bans on mass gatherings over coronavirus fears.
Officials insisted they followed social distancing rules but vowed that the global pandemic wouldn't stand in the way of doling out justice.
To comply with current conditions, we're trying to cut unnecessary procedures like the usual opening speech, said Safriadi, the official responsible for Sharia punishments in provincial capital Banda Aceh.
We just carried out the flogging directly to make it simpler. Whipping will still go on, but we're limiting the number of people involved, added Safriadi, who goes by one name.
Most of the offenders whipped Tuesday were not wearing protective face masks, and images from the scene suggested some participants came into close contact with each other.
Aceh's public whippings -- widely criticised by rights groups -- can attract hundreds of spectators.
But only about a dozen onlookers turned up at a building inside a public park to see four men flogged 40 times each for drinking alcohol.
An unmarried couple caught together in a hotel room were also given over two dozen lashes from a rattan cane.
Aceh, on the western tip of Sumatra is the only region in Muslim-majority Indonesia to impose Islamic law.
The province allows whipping for a range of charges including gambling, adultery, drinking alcohol, and having gay or pre-marital sex.
Despite the painful punishment, one man whipped for drinking alcohol -- who also served a three-month jail term for the offence -- said he was relieved to be free to join his family for the fasting month of Ramadan, which starts this week.
I got bored in prison and now I'm finally a free man, he said.
Ramadan is coming and I couldn't imagine fasting in prison.
最新ニュース
-
「103万円の壁」見直し表明へ=石破首相、政治改革に意欲―所信表明
-
猿人と原人の足跡発見=150万年前、同時期に残る―ケニア
-
シリーズ新作が上位に=2024年ベストセラー
-
シフィオンテクが1カ月出場停止=禁止薬物検出で―女子テニス
-
広島は敵地でドロー=サッカーACL2
写真特集
-
【野球】慶応大の4番打者・清原正吾
-
【競馬】女性騎手・藤田菜七子
-
日本人メダリスト〔パリパラリンピック〕
-
【近代五種】佐藤大宗〔パリ五輪〕
-
【アーティスティックスイミング】日本代表〔パリ五輪〕
-
【ゴルフ】山下美夢有〔パリ五輪〕
-
閉会式〔パリ五輪〕
-
レスリング〔パリ五輪〕