2021.08.12 09:55World eye

家族と別居…廃ビル拠点に活動続ける医療ボランティア ミャンマー

【タウングーAFP=時事】ミャンマー・ヤンゴン北方のタウングーの廃ビルで、医療ボランティアらが身を寄せ合って暮らしている。僧侶から船乗りの卵まで多様な顔ぶれだが、彼らは感染を恐れる家族から近づかないようくぎを刺されている。(写真は遺体を埋葬する医療ボランティアら。ミャンマー・タウングーで)
 ミャンマーでは、2月のクーデターで実権を握った国軍に対するストライキの影響で、病院職員の数が不足。医療体制が整わず、新型コロナウイルスの感染拡大に拍車を掛けている。
 ボランティアのター・ジーさんは、緊急搬送した患者のコロナ陽性が判明してから約3か月間、家族の元に帰っていない。ター・ジーさんをはじめ20人あまりが、廃ビルで共同生活を送っている。
 「以来(中略)家に帰って来ないでと言われています。私の荷物はここに送られてきました」と、ター・ジーさんはAFPに語った。
 ター・ジーさんのチームは、救急搬送業務を担っている。患者を運んだり、火葬や埋葬のために遺体を引き取ったりしている。
 夜になって廃ビルに戻ると、一緒に食事をしたりくつろいだり、携帯電話を触ったりして過ごす。建物はかつて大学の一部だったが、今は使われていない。
 ター・ジーさんは海運会社での仕事が決まって船に乗る予定だったが、コロナ禍で保留になってしまった。
 ター・ジーさんは他の多くのメンバーと同様にコロナに感染したが、回復。家族からは搬送の仕事を続ける限り、近づかないよう言われている。
 チームメンバーのある僧侶は、6月に感染の第3波が訪れてから、僧院を出てこのボランティアチームを組織した。自身もコロナに感染したという。
 「みんな救急車が家の前に止まるのを嫌がります」とAFPに語った。
 「彼らは逃げ出し、鼻を覆います。(中略)私たちの救急車がウイルスを運んでいると思っているのです」【翻訳編集AFPBBNews】

〔AFP=時事〕(2021/08/12-09:55)
2021.08.12 09:55World eye

Covid stigma keeps Myanmar medical volunteers locked out of home


A Buddhist monk and a budding sailor are among the outcasts squatting in an abandoned building in Myanmar while they help bury coronavirus victims and their worried families tell them to keep away.
A surge in infections across the country has been aggravated by a lack of formal medical care, with many hospitals empty of staff joining nationwide strikes against a February military coup.
Thar Gyi, one of the twenty-odd volunteers living in the building, hasn't been home to his family in almost three months after a patient he was transporting in his ambulance tested positive for the virus.
Since then... they asked me not to come back. They sent my bags here, he told AFP in Taungoo, a few hours' drive north of commercial hub Yangon.
His team run an ambulance service that transports sick patients and picks up bodies for cremation and burial.
At night they return to the building -- once part of the city's university, but now empty -- to eat together, relax and play on their phones.
Thar Gyi should be at sea or preparing for a voyage -- he had secured a position with a western shipping firm, but then the pandemic struck and put the job on hold.
Like most of the group he has caught the virus and recovered, but his family still want him to stay away while he goes about his job as a corpse carrier.
Even if I go back, I talk to them from the entrance without going inside the house, he said.
They cook whatever I want to eat. But they put it at the entrance of the house. They don't let me come in.
Fellow ambulance worker Kumara has been a monk for 17 years, but left his monastery to organise the volunteer group when the third wave of infections hit in June.
He has had the virus too and is keeping away from his fellow devotees, who like most of the town are wary of potential infection.
People do not like ambulances parking in front of their house, he said.
They run away and cover their noses... They think our ambulance is carrying viruses.

最新ニュース

写真特集

最新動画