暑さ避け夜間に田植え 熱波のベトナム
南アジアや東南アジアは今年、記録的高温に見舞われている。年々夏が暑くなる中、夜中の田植えは北・中部のコメ農家にとり、救世主となっている。
ランさんは暑さが和らいだ数日は、なんとか日中に田植えをできた。
しかし7月初旬、北部に新たな熱波が到来し、日中の気温が37度を超える日が長く続くとの予報を受け、夜間の田植えに切り替えた。
ランさんは「明かりが十分でないから、真っすぐ植えられていないかもしれない」と言いながら、頭部に取り付けたヘッドランプの明かりで素早く苗を植えていく。
同じくコメ農家のグエン・フン・フォンさん(62)も、これからは午後4時から午後9時まで、そして午前3時から午前9時まで働くつもりだ。「日中に作業すればもっとはっきり見えるが、気温が異常に高くて、とても不快で疲れる」と語った。
夜間の田植えは「生産性が高まって、気が散ることも少なくなった」という。
グエン・ティ・ハンさん(56)は、数年前から夜間の田植えを始めた。「両親はヘッドランプを持っていなかったけど、あの頃は気温もそれほど高くなかった」と話す。
ハンさんによると、コメは極端な温度に敏感なため、夜間の田植えには利点がある。「実際、水温が低い方が苗にはいい」
ランさんやフォンさんのようなコメ農家は、田植えが日中か夜間かにかかわらず1日当たり最大40ドル(約5800円)を稼ぐことができる。農村部の労働者の月収がおよそ250ドル(約3万6000円)のベトナムではかなりの額だ。
ただ、重労働のため、やりたがる人はほとんどいないとランさんは話す。しかも、夜間の田植えは、日中に比べ非常に時間がかかる。
数年後には、誰も田植えをしなくなってしまうのではとランさんは懸念する。「でも、私たちがやり続けなければ」「若い人たちはみんな、それほどきつくない仕事に就いてやめてしまった」と述べた。【翻訳編集AFPBBNews】
〔AFP=時事〕(2023/07/05-15:10)
Vietnam farmers planting in the dark as heatwave looms
It's 3 am and pitch black when rice farmer Tran Thi Lan heads into water-logged fields on the outskirts of Hanoi to begin planting, desperate to finish before the day's brutal heat arrives.
Planting in the dark has become a saviour for countless farmers in north and central Vietnam during increasingly hot summers as South and Southeast Asian nations battle record-high temperatures this year.
It's so hard to plant the rice when the strong sun is directly on my back and the warm water in the field splashes my face, Lan, 47, told AFP.
Lan had managed a few days of daytime planting during a brief respite from the heat.
But she switched to night work as another heatwave descended on northern Vietnam in early July, with forecasters predicting a long stretch where daily temperatures would exceed 37 degrees Celsius (98 degrees Fahrenheit).
With not enough light, the planting might not be on a straight line, Lan acknowledges, as she quickly buries some roots into a patch of paddy illuminated by her head lamp.
Like Lan, 62-year-old farmer Nguyen Hung Phuong will now work from 4 pm to 9 pm and again from 3 am to 9 am.
With extremely high temperatures, it's very uncomfortable and exhausting to work during daytime, although of course I can see more clearly, Phuong said.
Working at night made him more productive and less distracted, he said.
Night planting began a few years ago at Nguyen Thi Hanh's farm.
Our parents did not have head lamps. The weather was also not as hot, 56-year-old Hanh said.
Night planting has its advantages for the rice, which Hahn said is sensitive to extremes in temperature.
It's in fact much better because the water is cooler, and more suitable for the young plant, Hanh said.
Day or night, farmers such as Lan and Phuong can earn up to $40 a day, a large sum in a country where labourers in rural areas normally earn around $250 each month.
But the work is so tough that hardly anyone wants to do it, Lan said.
Planting in the dark takes much more time compared to during the day, she said.
But we just need to keep going, Lan said, worrying that, in a few years, no one would be left to do this work.
The younger ones have all quit for less hard jobs.
最新ニュース
-
TikTok、米でサービス再開=法適用延期、20日に大統領令―トランプ氏
-
トランプ米大統領就任へ=首都で勝利集会
-
中国副主席と会談=次期米副大統領
-
ガザで人質女性3人解放=ハマスに停戦順守要求―イスラエル
-
ガザ支援搬入「ほっとした」=エジプト境界にトラックの列
写真特集
-
【高校通算140本塁打の強打者】佐々木麟太郎
-
【駅伝】第101回箱根駅伝〔2025〕
-
【野球】慶応大の4番打者・清原正吾
-
【競馬】女性騎手・藤田菜七子
-
日本人メダリスト〔パリパラリンピック〕
-
【近代五種】佐藤大宗〔パリ五輪〕
-
【アーティスティックスイミング】日本代表〔パリ五輪〕
-
【ゴルフ】山下美夢有〔パリ五輪〕