伝統衣装でプレーする女性サッカーチーム、ベトナムで人気に
明るい色の伝統衣装とヘッドバンドを着けた女性たちは、中国との国境から約40キロの山間の村でサッカーをしている。しかし繁忙期には、練習時間が確保できず、数か月にわたってボールに触れないこともある。
それでも女性らの活動はサッカーが盛んな同国で一目置かれており、わずかながらの収入と名声を得られるまでになった。
2016年に活動を始めて以来、チームは全国紙やソーシャルメディアに繰り返し取り上げられている。先ごろ行われた近隣の村のチームとの試合でも、家族や観光客らが観戦に訪れ、女性らに声援を送っていた。
ストライカーのメイ・ティ・キムさん(29)は、5年前にチームを結成した当時を振り返り、「以前はサッカーはテレビで見るものだった」と述べる。そして、関係団体に「女性も参加させるべき」と訴えたのだとAFPに話した。
チームは、黒のスカートと青色の長袖シャツ、ヘッドバンドを身に着けてプレーする。これはコミュニティーの伝統衣装の一つだ。「伝統的な衣服でもスポーツウェアでも大差ない」とキムさん。
そうは言っても、スカートの丈は短くなっており、シャツもゆったり目だ。なかには、カラフルなサッカーソックスを着用する女性もいる。ミッドフィールダーのラ・ティ・タオさん(15)は、一般的なショーツとTシャツの方がきっとプレーしやすいだろうと話す。
それでも、この小さなコミュニティーの衣装を見てもらえることには喜びを感じているとタオさんは言う。「観光客やその他の人々が私たちのことを理解するための助けになる」【翻訳編集AFPBBNews】
〔AFP=時事〕(2021/04/30-14:32)
Farmers and football-- the Vietnamese women scoring big on the field
Legs stiff from long days in the rice terraces of northern Vietnam, scores of female farmers dressed in colourful cloth headbands and skirts gather on a gravel pitch for a game of football.
The all-female squads of Huc Dong commune, a mountainous village only 40 kilometres from the Chinese border, have little time to practise and may spend months away from the sport when it's time to tend their crops.
But the commitment of the women, who hail from the San Chi ethnic minority group, has earned them respect -- plus a little money and fame -- in football-mad Vietnam.
Since they began playing in 2016, the women have featured regularly in national press and across social media.
But they are far from the only success story in women's football in Vietnam, with the national side multiple South East Asian championship winners.
Trying to catch a pass from her teammate, striker May Thi Kim bumps against her competition as she aims for the goal on the community's gravel hilltop stadium overlooking the paddy and bamboo-covered valley.
Her team from Mo Tuc village is facing off against friends from neighbouring Luc Ngu in a sports event that is part of the traditional Soong Co festival on Saturday.
As the team dribbles the ball closer to the goalposts, spectators -- many of whom are their husbands, children and tourists -- cheer the women on.
I used to watch football on TV, Kim, 29, told AFP, recalling the beginnings of the team five years ago. I told the youth union they must let us women play.
- Skirts shortened, shirts loosened -
Kim and her fellow players in Huc Dong commune -- 14 in all across two teams -- play in black skirts, long-sleeved blue shirts and headbands that have been part of their traditional dress for generations.
There is no difference playing football in either the traditional clothes or sportswear, Kim told AFP before the match.
That said, their skirts have been shortened, shirts loosened -- and some of the women play with colourful long football socks.
Midfielder La Thi Thao, 15, says she might be more comfortable in regular shorts and T-shirt, but is happy to show off the clothing of her tiny community, which numbers just over 2,000.
It helps people, including tourists, understand us better, she said.
- 'It hurt every muscle' -
All the players in Huc Dong, including Kim, make a living from hard grind on the terraced paddy fields and in the forests, where they grow cinnamon, star anise and pine trees.
Their step count climbs into the tens of thousands each day as they traverse hills and navigate rocky streams.
But although strong, the women did not have the physical agility at the outset that football demands.
When we first started, it hurt every muscle, Kim said, admitting they had very little time to train due to the combined pressures of farming and housework.
Coach May A Cang has trained them hard to improve their flexibility, asking the women to run regularly to limber up their muscles.
It was tough work at first, with the women soaking their legs in warm salted water and medicinal leaves for pain relief -- but gradually their bodies adapted to the training.
While Cang has taken on a coaching role, he admits that even he was initially hesitant when his wife, a squad member, wanted to join the team.
I thought her playing could hurt her legs and then she could not go to the field to work, he said.
But she told me she would train and would know how to play properly.
The women believe they have proved their doubters wrong -- some have even transferred their passion on to their daughters.
Even if it hurts, we are ok to take it for our love of football, Kim said.
最新ニュース
-
共栄学園、下北沢成徳が決勝へ=高校バレー
-
平田、一時はトップに=米男子ゴルフ
-
平田、3位に浮上=松山は42位で決勝Rへ―米男子ゴルフ
-
高速警備艇を供与=外務・防衛閣僚協議開催へ―日インドネシア首脳会談
-
鳥インフル、宮崎で2例目=3万羽処分
写真特集
-
【高校通算140本塁打の強打者】佐々木麟太郎
-
【駅伝】第101回箱根駅伝〔2025〕
-
【野球】慶応大の4番打者・清原正吾
-
【競馬】女性騎手・藤田菜七子
-
日本人メダリスト〔パリパラリンピック〕
-
【近代五種】佐藤大宗〔パリ五輪〕
-
【アーティスティックスイミング】日本代表〔パリ五輪〕
-
【ゴルフ】山下美夢有〔パリ五輪〕