列車がゾウの家族と衝突して脱線、6頭死ぬ スリランカ

急行列車は同日未明、最大都市コロンボの東方約180キロに位置するハバラナにある野生動物保護区付近を走行中、線路を横断するゾウの群れと衝突した。
警察は「列車が脱線したが、乗客に死傷者はいなかった」と述べ、野生動物当局がゾウ2頭を治療していると付け加えた。
事故後に撮影された動画には、1頭のゾウが線路のそばに横たわる負傷した子ゾウを見守り、鼻先を絡め合う様子が映っていた。
同地域では2018年9月にも列車とゾウの衝突事故が発生し、子ゾウ2頭と妊娠中の母ゾウが死んだ。
それ以来、当局は列車の運転士に対し、ゾウが線路を横断する地域を通過する際には、ゾウの負傷を最小限に抑えるために速度制限を守るよう命じている。
スリランカには野生ゾウが推定7000頭生息。同国でゾウは仏教文化における重要性から国宝とみなされ、殺したり傷つけたりすることは犯罪とされている。【翻訳編集AFPBBNews】
〔AFP=時事〕(2025/02/20-18:47)
Sri Lanka train derailed after smashing into elephants

A Sri Lankan passenger train derailed Thursday after smashing into a family of elephants, with no passengers injured but six animals killed in the island's worst such wildlife accident, police said.
The express train was travelling near a wildlife reserve at Habarana, some 180 kilometres (110 miles) east of the capital Colombo, when it hit the herd crossing the line before dawn.
The train derailed, but there were no casualties among the passengers, police said, adding that wildlife authorities were treating two elephants who survived the crash.
Videos shot after the accident showed one elephant standing guard over an injured youngster lying beside the tracks, with the tips of their trunks curled together.
Killing or harming elephants is a criminal offence in Sri Lanka, which has an estimated 7,000 wild elephants, with the animals considered a national treasure, partly due to their significance in Buddhist culture.
Two baby elephants and their pregnant mother were killed in a similar accident by a train in the same area in September 2018.
Since then, the authorities ordered train drivers to observe speed limits to minimise injury to elephants when going through areas where they cross the lines.
The elephant deaths comes days after the authorities expressed concern over the growing impact of conflict between humans and elephants, as the ancient habitat of the animals is increasingly encroached upon.
Farmers scratching a living from smallholder plots often fight back against elephants raiding their crops.
Deputy Minister of Environment Anton Jayakody told AFP on Sunday that 150 people and 450 elephants were killed in clashes in 2023.
That is an increase on the previous year, when 145 people and 433 elephants were killed, according to official data.
Just those two years represent more than a tenth of the island's elephants.
But Jayakody said he was confident the government could find solutions.
We are planning to introduce multiple barriers -- these may include electric fences, trenches, or other deterrents -- to make it more difficult for wild elephants to stray into villages, Jayakody said.
A study last year detailed how Asian elephants loudly mourn and bury their dead calves, in a report that details animal behaviour reminiscent of human funeral rites.
Elephants are known for their social and cooperative behaviour but calf burial had previously only been briefly studied in African elephants -- remaining unexplored among their smaller Asian cousins, according to the study in the Journal of Threatened Taxa.
Asian elephants are recognised as endangered by the International Union for Conservation of Nature.
An estimated 26,000 of them live in the wild, mostly in India with some in Southeast Asia, surviving for an average of 60-70 years outside captivity.

最新ニュース
-
首都圏マンション、8135万円=4年連続で過去最高―24年度
-
旧安倍派幹部協議、還流否定を確認=世耕氏、参院委で「裏金」弁明
-
都に生みの親の調査命じる=67年前の新生児取り違え―東京地裁
-
女子高生遺体、殺人容疑で再逮捕=21歳男「ゲーム巡り口論」―愛知県警
-
低血糖で娘入院、母に一部無罪=強要未遂のみ認定―大阪地裁
写真特集
-
ラリードライバー 篠塚建次郎
-
元祖“怪物” 巨人・江川卓投手
-
つば九郎 ヤクルトの球団マスコット
-
【野球】「サイ・ヤング賞右腕」トレバー・バウアー
-
【野球】イチローさん
-
【スノーボード男子】成田緑夢
-
【カーリング】藤沢五月
-
【高校通算140本塁打の強打者】佐々木麟太郎