渋谷のハロウィーン、仮装まばら 「来ないで」呼び掛け、新宿も
ハロウィーン本番の31日、東京都渋谷区のJR渋谷駅周辺では、多くの警察官や警備員が警戒に当たった。昨年に続き、区が「来ないで」と呼び掛けたこともあり、仮装した人は例年と比べまばらだった。
渋谷区はトラブル防止のため、渋谷駅周辺での夜間の路上飲酒を禁止する条例を制定。今年も長谷部健区長が「ハロウィーン目的で来ないで」と訴えた。駅周辺は午後6時ごろから徐々に人が増え始めたが、大きな混乱はなかった。
ウサギの格好をした20代の本田桂一さん=中野区=は「一度渋谷のハロウィーンに来てみたかった。酒を飲まないなどのルールを守って楽しみたい」と笑顔を見せた。
渋谷センター街で中華料理店の店長をしている君島勝さん(54)は「数年前は店の前に仮装した人がたむろして大変だった。以前と比べると人が減って良かった」とほっとした様子だった。
昨年は多くの人が集まった新宿区歌舞伎町でも、今年から条例で夜間の路上飲酒が禁止されたほか、来訪自粛も呼び掛けられたため、仮装する人は少なかった。
飲食店従業員の中村夏希さん(19)=神奈川県藤沢市=は「去年はもっとたくさん人がいた。規制ばかりだと、何か物足りない感じ」と残念そうだった。(2024/10/31-21:49)
Costumed Halloween Revelers Decrease in Tokyo's Shibuya, Shinjuku
Tokyo's Shibuya and Shinjuku wards have seen fewer costumed Halloween night revelers than in past years as the local governments tightened rules while calling on the public not to visit the wards for celebration.
Shibuya has enforced an ordinance to ban street drinking at night throughout the year. Mayor Ken Hasebe asked the public to avoid visiting Shibuya on Thursday night for the purpose of enjoying Halloween.
On Thursday, many police officers and security guards were deployed around JR Shibuya Station, a very busy area in the ward. The number of people around the station gradually increased from around 6 p.m., but there was no major confusion.
"On the Halloween day a few years ago, we had a hard time, with many people in costumes staying in front of our restaurant. I'm glad the number of people has dropped," Masaru Kimishima, who manages a Chinese restaurant in the Shibuya Center Street shopping area, said with relief.
Costumed people decreased also in Shinjuku's Kabukicho entertainment district. Last year, Kabukicho attracted many people, following Shibuya's request for the public not to visit the ward.
最新ニュース
写真特集
-
【野球】慶応大の4番打者・清原正吾
-
【競馬】女性騎手・藤田菜七子
-
日本人メダリスト〔パリパラリンピック〕
-
【近代五種】佐藤大宗〔パリ五輪〕
-
【アーティスティックスイミング】日本代表〔パリ五輪〕
-
【ゴルフ】山下美夢有〔パリ五輪〕
-
閉会式〔パリ五輪〕
-
レスリング〔パリ五輪〕