米国人の5人に1人、家族を銃で亡くした経験
調査は3月中旬、米国の成人1271人を対象に実施された。
それによると、銃乱射や自殺、事故など銃が関係する暴力は米国では極めて一般的で、調査対象のうち84%が自分や家族を銃撃から守るための自衛措置を講じていることが分かった。
銃撃の可能性があるため人混みを避けると答えた人の割合は35%、自分や家族を守るために銃器を購入したことがあると答えた人の割合は29%に上った。
また、家に銃があると答えた人の割合は41%で、このうち鍵のかかっていない場所に銃を保管していると答えた人は44%だった。
知人が銃で撃たれた経験がある、または一般に銃の脅威を感じるとした人は、白人に比べて黒人やヒスパニック系ではるかに多かった。その割合は黒人で31%と、白人の14%のほぼ倍に上った。
銃による暴力の統計サイト「ガン・バイオレンス・アーカイブ」によると、今年これまでに1万1631人が銃によって命を落としている。内訳は、殺人や事故、自衛のための銃の使用で亡くなった人が4965人、銃による自殺が6666人だった。
同サイトは、2022年に殺人や事故、身を守るために銃を使って亡くなった人の数は2万249人、自殺者数は2万4000人以上としている。【翻訳編集AFPBBNews】
〔AFP=時事〕(2023/04/13-17:00)
One in five Americans have a family member killed by guns-- survey
One in five American adults have a family member who was killed by a gun -- including by suicide -- and a similar percentage said they've been threatened with one, according to a survey released Tuesday.
Gun-related violence -- including mass shootings, suicides and accidents -- has become so common in the United States that 84 percent of US adults say they have taken precautions to protect themselves and their families from the danger of being shot, according to health research group KFF, which released the survey.
More than one third of those surveyed said they have avoided large crowds due to the possibility of gun violence. Some 29 percent have bought firearms to protect themselves and their families.
The data was released one day after the latest mass shooting to hit the country, at a bank in Louisville, Kentucky, left five dead. Governor Andy Beshear said one of the victims was an incredible friend of his.
Louisville Mayor Craig Greenberg detailed how he was shot at during his election campaign last year.
On March 27, three children and three adults were shot dead at a primary school in Nashville, Tennessee.
According to the Gun Violence Archive, 11,631 people have been killed by guns so far in 2023, including 4,965 by homicide, accidents and incidents of defensive gun use, and 6,666 by suicide.
In 2022, the organization said, 20,249 people died in homicidal, accidental or defensive shootings. More than 24,000 used guns to kill themselves.
KFF said 41 percent of American adults live in households where there is a gun present -- and in 44 percent of those homes, the weapon is kept in an unlocked location.
Black and Hispanic Americans reported far more experiences knowing someone who was shot, and generally feeling threatened by gun violence, than white Americans did.
Three out of 10 Black adults had personally seen someone being shot, the survey said, more than twice the rate for white adults.
KFF's data was based on a survey of 1,271 adults taken during mid-March.
最新ニュース
-
トランプ氏、90日の猶予検討=米AI企業、買収に名乗り―TikTok禁止
-
TikTok禁止発効へ=トランプ氏、回避を検討―米
-
佐々木、各球団に宿題提示=「球速なぜ落ちた?」―米大リーグ
-
尹大統領を逮捕=現職で史上初―内乱容疑捜査が本格化・韓国
-
平野流佳2位、平野歩夢は3位
写真特集
-
【高校通算140本塁打の強打者】佐々木麟太郎
-
【駅伝】第101回箱根駅伝〔2025〕
-
【野球】慶応大の4番打者・清原正吾
-
【競馬】女性騎手・藤田菜七子
-
日本人メダリスト〔パリパラリンピック〕
-
【近代五種】佐藤大宗〔パリ五輪〕
-
【アーティスティックスイミング】日本代表〔パリ五輪〕
-
【ゴルフ】山下美夢有〔パリ五輪〕