毎週往復1200キロ、90歳元記者が砂漠に新聞配達 南ア
過去40年間、ずっと続けてきた。今や消えつつあるこの地域の地方紙の最後のとりでといえる存在だ。フルネームは、チャール・フランソワ・フーゴだが、フランスの名で通っている。
オレンジ色のフィアットムルティプラに全8ページの週刊紙を積み込み、木々がまばらに生える広大な砂漠地帯の町や村を巡る。相棒は古い携帯ラジオだ。
フーゴさんは地方紙3紙のオーナーとなっており、配達だけではなく記事の編集もしている。
南部沿岸部から北に約500キロに位置する人口3000人にも満たない小さな町カルビニアを午前1時半に出発し、その日の夕方には戻ってくる。
「毎週木曜日に欠かさず配達に行く。体力が続く限り続けるつもりだ」
フーゴさんはケープタウンやナミビアで30年にわたり記者として働き、引退後カルーに越してきた。
「やっと一息ついてリラックスできると思った時、カルビニアで印刷会社と新聞社を経営する男性に、事業を引き継がないかと声をかけられた」
当初はフーゴさんの娘夫婦がやっていたが、あまりにも大変で数か月で音を上げた。「それ以来、自分がずっとやっている」と話す。
デジタル化の波に押され、世界中で新聞が発行部数を落とす中、妻とアシスタント3人に助けられ、歴史ある3紙を存続させてきた。うち1紙「メッセンジャー」は1875年に「ビクトリアウエスト・メッセンジャー」の名で始まった。残り2紙は1900年代創刊だ。
3紙ともオランダ語から派生した「アフリカーンス語」で書かれているが、英語の記事が載ることもある。
編集室には古いハイデルベルク社製の印刷機や裁断機が置かれている。従業員が使っているのは、1990年代初期のパソコンとソフトウエアだ。
それでも、毎週約1300部をここで刷っている。これは、地元の人が地域のニュースに強い関心を持っていることの表れだとフーゴさんは言う。
価格は1部8ランド(約60円)。商店やコンビニ、定期購読者の自宅に配達される主な読者は農民で、町から離れた半乾燥帯に住んでいる。
フーゴさんは、アフリカーンス語の新聞を発行することは、言語を守るとともに、数百キロ離れた砂漠の小規模共同体をつなぐ手段にもなっていると話す。
フーゴさんが元気な限り、みんな毎週木曜に新聞を読むことができる。
「5年、10年後にどうなるかは全く分からない」と言う。
「心配していない」【翻訳編集AFPBBNews】
〔AFP=時事〕(2023/01/17-18:05)
S.African journalist, 90, delivers news in the desert
Armed with a flask of coffee, some boiled eggs and a towel to shield his bare legs from the scorching sun, 90-year-old Frans Hugo sets off every Thursday to deliver newspapers in the South African desert.
Week in, week out, the elderly editor has made the 1,200-kilometre (750-mile) round trip across the semi-arid Karoo region in the country's south.
He has been doing it for some four decades.
Born Charl Francois Hugo in Cape Town in 1932 -- but known to everyone simply as Frans -- he is arguably the last bastion of a dying business.
The energetic nonagenarian edits and hand-delivers three local papers -- The Messenger, Die Noordwester and Die Oewernuus.
Driving an orange Fiat Multipla stacked with copies of the eight-page weeklies and with an old portable radio to keep him company, Hugo brings news to towns and villages dotting this vast, parched back-country.
- 1,200 km every week -
He leaves at 1:30 am from Calvinia, a small town of less than 3,000 souls about 500 kilometres north of Africa's southernmost tip, and comes back in the early evening.
I am like a pompdonkie, he told AFP on a recent tour, using the local moniker for the nodding donkey pumps used to extract groundwater from boreholes.
I keep doing this every Thursday without fail. I will probably stop when I am physically not capable of doing it anymore.
Hugo worked as a journalist in Cape Town and then in Namibia for almost 30 years before retiring to this remote region.
I couldn't handle the pressure anymore, so I moved to the Karoo, he said.
Just as I was able to take a breath and relax, the man who owned the printers and the newspaper here in Calvinia came to ask me if I was interested in the business.
His daughter and her husband got involved but tired and quit after a few months. I've been sitting with this thing ever since, he quipped.
- Cellphones and printers -
Helped by his wife and three assistants, he has kept alive some historic small-town titles at a time where many printed newspapers around the world are struggling to survive the digital age.
The Messenger, previously known as the Victoria West Messenger, was founded in 1875, while Die Noordwester and Die Oewernuus started printing in the 1900s.
All three are written in Afrikaans, a language descended from Dutch settlers and one of South Africa's 11 official tongues, but sometimes carry stories in English.
Hugo scoffs at people wanting to read the news on their cellphones.
The rise of internet has hit readership but is seemingly yet to reach his newsroom, which looks like a museum.
The office is adorned by an old Heidelberg printing press and paper cutting machines. Staff use computers and software from the early 90s.
Still, Hugo's team prints about 1,300 copies a week, something he says shows an undying appetite for community news.
The papers sell for eight rand (about 50 US cents) and are dropped off at shops, convenience stores and the correspondents' homes.
The readers are mainly farmers, living in a remote, semi-arid landscape.
Writing in Afrikaans, which actor Charlize Theron recently controversially said was still spoken only by about 44 people, keeps the language alive and ties together small communities separated by hundreds of kilometres (miles) of desert, said Hugo.
As long as he's around and has the required strength, they will receive their paper every Thursday.
What will happen later does not concern him, he said.
I don't have a clue what will happen... in five years or 10 years, he said. I am not worried.
最新ニュース
-
尹大統領、審査に出席へ=地裁で逮捕状可否判断―韓国
-
佐々木朗希投手がドジャースへ=大谷、山本と同僚に―米大リーグ
-
佐々木朗希がドジャースへ 大リーグ
-
イスラエル、ガザ停戦を正式承認
-
星野陸也、20位に浮上=米男子ゴルフ
写真特集
-
【高校通算140本塁打の強打者】佐々木麟太郎
-
【駅伝】第101回箱根駅伝〔2025〕
-
【野球】慶応大の4番打者・清原正吾
-
【競馬】女性騎手・藤田菜七子
-
日本人メダリスト〔パリパラリンピック〕
-
【近代五種】佐藤大宗〔パリ五輪〕
-
【アーティスティックスイミング】日本代表〔パリ五輪〕
-
【ゴルフ】山下美夢有〔パリ五輪〕