ウナギ食べて五輪応援 「丑の日」、持ち帰り人気
「土用の丑(うし)の日」の28日、新型コロナウイルス感染拡大に伴う巣ごもり消費で、今年はやや高額な持ち帰り商品が人気となっている。東京五輪での日本勢のメダルラッシュに列島が沸いており、自宅でウナギを食べながら選手を応援しようという人たちも多いようだ。
松屋銀座(東京)の「築地 宮川本店」では、午前10時の開店前から従業員がウナギを焼き始めた。今年はバイク便で「鰻弁当」(3996円)を自宅に届けるサービスも28日限定で実施。店舗リーダーは「ウナギを食べて新型コロナを切り抜けてほしい」と話した。
松屋銀座では、食品売り場での品数を増やすなど販売を強化した。ウナギ弁当を購入した男性(43)は「テレビで東京五輪を見ながら食べるつもりだ」という。
西武池袋本店(東京)では、商品の予約が前年より3割多いという。3000円以上のウナギ弁当などが好調。広報は「自宅でごちそうを食べたい人や、猛暑にスタミナをつけようという人が多いようだ」とみている。
一方、絶滅の恐れがあるニホンウナギを保護するため、丑の日に合わせウナギ以外の商品を提案する動きが今年も見られる。イオンリテール(千葉市)は、環境に配慮した漁法で捕ったイカのかば焼きを地域限定で発売するなど、代替商品の品ぞろえを増やした。(2021/07/28-13:10)
Takeout Grilled Eels in Spotlight amid Pandemic
With many people refraining from dining out amid a resurgence of the new coronavirus in Japan, pricey grilled eels for takeout are selling well Wednesday, this year's Day of Ox, when Japanese people traditionally eat "kabayaki" grilled eels.
Many people are planning to eat grilled eels at home while watching the Tokyo Olympics on television, cheering for the Japanese team, which has been on a medal rush since the Games officially kicked off on Friday.
Staff members of the Tsukiji Miyagawa Honten grilled eel restaurant at Matsuya Ginza department store in Tokyo's upscale Ginza district started grilling eels before opening at 10 a.m. (1 a.m. GMT).
This year, the restaurant decided to deliver grilled eel "bento" boxed meals, priced at 3,996 yen, as a service available only on Wednesday.
"We want people to overcome the virus crisis by eating eels," said the restaurant's supervisor.
最新ニュース
-
中国、米半導体を調査=米に対抗、非先端品対象
-
NY株、続伸
-
アクバシュ氏が女子監督候補=真鍋監督は退任へ―バレーボール
-
NY円、155円台後半
-
尹氏、聴取を完全拒否の構え=弾劾審判は本格審理入り―韓国
写真特集
-
【高校通算140本塁打の強打者】佐々木麟太郎
-
【駅伝】第101回箱根駅伝〔2025〕
-
【野球】慶応大の4番打者・清原正吾
-
【競馬】女性騎手・藤田菜七子
-
日本人メダリスト〔パリパラリンピック〕
-
【近代五種】佐藤大宗〔パリ五輪〕
-
【アーティスティックスイミング】日本代表〔パリ五輪〕
-
【ゴルフ】山下美夢有〔パリ五輪〕