2021.05.20 15:50World eye

くるくる回るイスラム神秘主義の舞 伝統守るシリアの一家

【ダマスカスAFP=時事】シリアの首都ダマスカスのレストラン。3歳のアナス・カラートちゃんは片手を天に上げ、小さな体をくるくる回す。身に着けた裾の長い、白い衣もくるくる回る。(写真はシリアの首都ダマスカス旧市街のレストランで、イスラム教神秘主義スーフィーの踊りを舞うアナス・カラートちゃん〈左〉とそのいとこ)
 この旋回舞踊の技は親から子に受け継がれる。並んで踊っているのは、父親のムアイヤッドさん(28)。イスラム教神秘主義スーフィーの舞に、店の観客はくぎ付けだ。「アナスは、言葉より先に体を回すことを覚えました」と明かす。「シリアで最年少のスーフィーの踊り手です」
 スーフィー教徒にとって旋回は、神と交信するための、いわば動く瞑想(めいそう)だ。催眠的な祈りのリズムに合わせ、トランス状態になるまで体を回す。
 イラン、アフガニスタン、トルコで人気を博す旋回舞踊は、精神的・霊的に集中してイスラム教を実践するスーフィーの教義の下で生まれた。確立したのは13世紀のペルシャ語神秘主義詩人ジャラール・ウッディーン・ルーミーの信奉者らだ。
 カラート家はダマスカスでも有数の旋回舞踊の継承一族で、その20人の踊り手たちは、イスラム教の神聖な断食月ラマダンにも舞を演じることが多い。
 ムアイヤッドさんも初めは祖父から踊りを教わった。「スーフィーの教えを大まかに言えば、崇拝と精神的高揚です」と説明する。「旋回は、神へ近づくための方法の一つです」
 ムアイヤッドさんは「軸からほとんどずれることなく」、1分間に何十回も回れると言う。

■「謙虚さ」のしるし
 戦乱で荒廃し、さらに経済危機、コロナ禍で困窮するシリアに、旋回舞踊は安らぎをもたらしてくれると言うムアイヤッドさんは、ダマスカスの人気マーケットで香水店を営んでいる。
 「気がめいるといつも部屋にこもって、安らかな気分になるまで回り続けます」
 ダマスカスの自宅の中庭ではアナス君や親戚の若者が集まり、そろいの白い衣と上着、それに丈の高い帽子をまとって舞の練習をする。ムアイヤッドさんの兄、マフムードさん(34)の祈りの歌に合わせて一斉にくるくる回る。
 「腕を上げることで、神にご慈悲を願い、天に祈りを送ることになります」と身ぶりを入れて説明するマフムードさん。「胸に手を置くのは、神の前で服従と謙虚さを示すためです」

■ラマダンの特別演技
 2011年にシリア内戦が勃発するまで、マフムードさんは欧州諸国や米国でも舞を披露していた。「シリア以外で過ごす時間の方が多かったです」。しかし紛争で移動を制限される中、一家の出番はレストランや結婚式など地元のイベントに限られている。
 ラマダン期間中の夜の仕事に、生計を立てる「最後の望み」を託しているとマフムードさんは明かしていた。
 神聖なラマダンの月は、スーフィーの踊り手たちにとって書き入れ時だ。日没で断食が終わると、カフェやレストランに集まってコーヒーをすすり、水たばこを吸う聴衆を前に演じる。ダマスカスの人気スポットはどこも、スーフィーの踊りが客を呼ぶ。
 「私たちは人々と儀式を分かち合うラマダンの月を心待ちにしています」とマフムードさん。「旋回の踊りは時間と場所を選ばないものですが、ラマダンの間はいつにも増して崇高になります」 【翻訳編集AFPBBNews】
〔AFP=時事〕(2021/05/20-15:50)
2021.05.20 15:50World eye

Twirl and spin-- Damascus family preserves Sufi whirling tradition


Three-year-old Anas al-Kharrat gracefully raises one hand to the sky as his long white robe twirls around his tiny spinning body.
His dancing skills run in the family -- his dervish dancer father Muayad is whirling next to him, in front of a spellbound audience.
Anas learnt to whirl before he learnt to talk, his father said, speaking inside a Damascus restaurant. He is the youngest dervish dancer in Syria.
Whirling -- a sort of moving meditation through which Sufis seek to commune with the divine -- sees performers twirl to the hypnotic rhythm of prayer, until they reach a trance-like state.
Popular in Iran, Afghanistan and Turkey, the dance emerged alongside Sufism -- a spiritually focused approach to Islam, founded by followers of 13th-century Persian mystic and poet Jalal al-Din Rumi.
The Kharrat family is one of the most reputed in Damascus, and boasts 20 dervish dancers who often perform during the Islamic holy month of Ramadan.
Muayad started twirling as a child, taught first by his grandfather, then his uncle and finally his father.
At 28, he now owns a fragrance shop in a popular Damascus market, but his real passion lies in Sufi spiritual practise.
Sufism in general is a means to worship and exaltation, he said.
Whirling is just one way of reaching God.
- 'Humility' -
Muayad said he can twirl dozens of times per minute without moving an inch away from the axis.
In war-wracked Syria, whirling offers relief from the woes of a conflict that has been exacerbated by a dire economic crisis and the coronavirus pandemic, he said.
Whenever I feel distressed... I confine myself to my room, and turn and turn until I feel at peace.
In the living room of their Damascus home, Muayad pulled a long white robe over Anas's head before helping him with a matching jacket and a tall burgundy felt cap.
Around them stood relatives in matching outfits and similar sikke caps, which can be brown or black and are designed to emulate the stick shape of the first letter of the word God in Arabic (Allah).
They then descend a long staircase towards a courtyard, to practice whirling to the rhythm of prayer with Muayad's brother Mahmoud.
The 34-year-old is teaching the children how to hold their arms while twirling.
By raising our arms we are begging for mercy from God and sending a prayer to the heavens, Mahmoud said, gesturing toward the sky.
Placing our hands against our chest is a sign of submissiveness and humility before God.
- Ramadan special -
Before the outbreak of the Syrian conflict in 2011, Mahmoud performed in several European countries, and even toured the United States.
We spent more time outside Syria than inside, he said.
Travel restrictions imposed on Syrians due to the conflict brought the family's performances abroad to a halt, forcing them to keep up the tradition by performing at local events.
We have performed in restaurants and weddings, Mahmoud said.
Evening performances during Ramadan are one of our last hopes to make a living, he added.
The holy month is a busy time of year for whirling dervishes, who perform for audiences sipping coffee or smoking shisha in cafes and restaurants after a day of fasting.
Almost every popular spot in the capital offers some form of dervish performance to attract customers.
We eagerly await the month of Ramadan to share this ritual with people, said Mahmoud.
Whirling is for every time and place, but it is even more spiritual during Ramadan.

最新ニュース

写真特集

最新動画