韓国の人気双子バレー選手、中学時代のいじめで代表追放
処分を受けたのは、Vリーグの興国生命ピンクスパイダーズに所属する李在英(イ・ジェヨン)と李多英(イ・ダヨン)で、24歳の二人は韓国代表として東京五輪の出場権獲得にも大きく貢献していた。
姉妹は前週、中学時代のチームメートにオンラインでいじめを告発され、その中で身体的な暴力や金銭の窃盗などを訴えられた。他に少なくとも4人が同様の被害に遭ったという。
姉妹はインスタグラムで「過去の無責任な行動」を認め謝罪していたが、所属チームは同日、二人を無期限で出場停止とし、その数時間後代表チームからも無期限で追放されたと、聯合ニュースが報じている。
姉妹は複数のテレビ番組にも出演するなどし、有名人扱いを受けていた。しかし、過去に関する告発を受けて、学校や職場でのいじめが深刻な社会問題となっている韓国国内では怒りの声が広がっていた。【翻訳編集AFPBBNews】
〔AFP=時事〕(2021/02/17-14:33)
Twin South Korea volleyball stars suspended over bullying
Two twin South Korean women volleyball stars have been suspended from the national team over allegations of school bullying, reports said Monday, in the latest sporting abuse scandal to hit the country.
Volleyball is one of South Korea's most popular spectator sports after the big three of baseball, golf and football.
Lee Jae-yeong and Lee Da-yeong, 24, both play for the Heungkuk Life Insurance Pink Spiders, the biggest women's team in the country, and were instrumental in securing South Korea's place at the Tokyo Olympics.
They were accused of bullying last week by an online poster claiming to be a former middle school teammate, who listed 21 allegations including physical violence, stealing money, and threatening with a knife.
At least four other victims endured similar abuse, the poster said.
The Lees admitted their irresponsible behaviour in the past in an Instagram post and apologised.
Their club suspended them indefinitely on Monday.
We are very sorry and feel deeply responsible for disappointing everyone who loves volleyball, the Pink Spiders said in a statement.
School violence is something that should never happen, and it cannot be tolerated for any reason.
Hours later, the players were banned from the national team for an unspecified period, Yonhap news agency reported.
As well as their sporting prowess, the Lees have bolstered their celebrity status by appearing on various television programmes.
But the accusations over their past prompted widespread outrage in a country where bullying at school or in the workplace is a serious social problem.
South Korea is a regional sporting power and regularly in the top 10 medal table places at the summer and winter Olympics.
But in an already intensely competitive society, winning is virtually everything in its sports community -- and physical and verbal abuse are rife.
A triathlete took her own life last year after suffering years of abuse from her coach and senior athletes, and a speed skater sued her teammate over a bullying controversy during the 2018 Pyeongchang Olympics.
最新ニュース
-
東京女子医大を捜索、特別背任容疑=関係先も、勤務実態なく給与か―警視庁
-
「紅麹」摂取、死者5人に
-
過去最高の1203億円=23年度スポーツくじ売り上げ
-
支援金負担、月平均450円=少子化対策、28年度試算―こども家庭庁
-
中小賃上げ、初の7割超え=23年度、業績改善は進まず―日商調査
写真特集
-
【大相撲】大関・琴ノ若
-
【女子フィギュア】千葉百音
-
【野球】野球殿堂に入った名選手
-
【駅伝】第100回箱根駅伝
-
【女子フィギュア】吉田陽菜
-
【男子フィギュア】山本草太
-
【野球】日本シリーズ関西対決 阪神が38年ぶり日本一
-
【MLB】ドジャースの歴代日本選手