米アニメ「サウスパーク」制作者、中国の検閲に皮肉たっぷりの「謝罪」
今回の中国の、サウスパークのあるエピソードが複数の点において中国共産党の許容範囲を超えてしまい、当局をいら立たせたとみられる。
「バンド、中国に行く」と題されたこのエピソードは、中国の刑務所内での強制労働を描き、商業的利益を優先し検閲に屈した企業らを風刺した。
ある登場人物は、中国の検閲当局から歌を書き直せとの圧力を受け、「こんなふうに魂を売ることはできない」と発言し、「中国が自分の国の芸術をコントロールするような世界に生きる価値はない」と続けた。
サウスパークの制作者であるトレイ・パーカー氏とマット・ストーン氏はツイッターで、自身らの風刺アニメによって中国国内で不快な思いをさせてしまったことに対する、おふざけの悔恨を表明した。
さらに「われわれもまた自由や民主主義よりもお金を愛しています。習(近平国家主席)はクマのプーさんに全然そっくりじゃありません」と投稿。中国で禁止されている、習近平国家主席を、A・A・ミルン原作の童話に登場する太ったクマになぞらえることに言及した。
続けて「偉大なる中国共産党万歳!今年の秋は黍(きび)が豊作でありますように!中国よ、これでもういい?」と述べている。
8日に中国版ツイッターの「微博(ウェイボー)」と大手映画レビューサイト「豆弁」でサウスパークを検索しても、いかなる結果も表示されなかった。
いくつかの動画配信サイトではまだ作品情報が掲載されているが、エピソードを見ることはできなかった。【翻訳編集AFPBBNews】
〔AFP=時事〕(2019/10/09-09:28)
'South Park' creators issue mock apology over China censorship
The creators of South Park have issued a mock apology to China after censors scrubbed their popular animation from the Chinese web.
The tongue-in-cheek statement, skewering Beijing's demands that western brands conform to its world view, came with officials apparently annoyed about an episode that crossed several of the Communist Party's red lines.
The episode -- called Band in China -- depicted forced labour at a Chinese prison, and parodied companies that cave-in to censorship for commercial gain.
I can't sell my soul like this, says one character, who was under pressure from Chinese censors to rewrite his music.
It's not worth living in a world where China controls my country's art, he added.
The incident comes as the NBA and its Houston Rockets franchise are facing fierce criticism and financial punishment in China over a tweet supporting Hong Kong's democracy protesters.
Both the league and the team have scrambled to apologise over the tweet by Rockets' general manager Daryl Morey, as calls for a boycott gather steam in one of the NBA's most lucrative markets.
But the apologies have sparked derision in the United States, where critics said the league was sacrificing morals for money.
Writing on Twitter, South Park creators Trey Parker and Matt Stone offered spoof contrition over any offence they had caused in China with their satirical show.
Like the NBA, we welcome the Chinese censors into our homes and into our hearts, they wrote.
We too love money more than freedom and democracy. Xi doesn?t look just like Winnie the Pooh at all, the statement added, a reference to banned memes comparing Chinese President Xi Jinping with AA Milne's portly bear.
Long live the Great Communist Party of China! May this autumn's sorghum harvest be bountiful! We good now China? the statement read.
On Tuesday, searches for South Park on China's Twitter-like social media platform Weibo and popular film review site Douban did not return any results.
And while information on South Park was still available on a few video streaming sites, episodes could not be played.
Parker and Stone's response to China stands in stark contrast to that of major Western brands who have quickly beaten a retreat when faced with potential losses in China's huge -- and fiercely nationalistic -- consumer market.
Companies ranging from airlines to fashion houses have issued fulsome apologies, often after being charged with hurting the feelings of the Chinese people.
As well as any indication of support for protests in Hong Kong, common crimes include labelling Taiwan as a separate country -- China believes it is a renegade province -- or discussing Xinjiang, where rights groups say a million mostly-Muslim minorities are being held in prison camps.
最新ニュース
-
石破首相、5日「湛山」超え=在職日数ワースト3回避
-
NY株、反発
-
NY円、151円台前半
-
反体制派、中部要衝で激戦=政権軍反撃で一進一退―シリア
-
琉球が3連勝=バスケットボール男子の東アジアスーパーリーグ
写真特集
-
【野球】慶応大の4番打者・清原正吾
-
【競馬】女性騎手・藤田菜七子
-
日本人メダリスト〔パリパラリンピック〕
-
【近代五種】佐藤大宗〔パリ五輪〕
-
【アーティスティックスイミング】日本代表〔パリ五輪〕
-
【ゴルフ】山下美夢有〔パリ五輪〕
-
閉会式〔パリ五輪〕
-
レスリング〔パリ五輪〕