マイコプラズマ肺炎が猛威 感染者、4週連続で過去最多更新―厚労省「手洗い、マスク着用を」
マイコプラズマ肺炎が猛威を振るっている。国立感染症研究所によると、全国約500の定点医療機関から10月14~20日の1週間に報告された患者数は1医療機関当たり2.01人(速報値)。1999年に現在の集計方法になって以来、4週連続で過去最多となり、初めて2人を超えた。厚生労働省は手洗いやマスクの着用など基本的な感染対策を呼び掛けている。
厚労省によると、マイコプラズマ肺炎は「肺炎マイコプラズマ」という細菌に感染して起こる呼吸器感染症。人との接触や飛沫(ひまつ)で感染し、小児や若い人が発症することが多い。例年、報告された患者の約80%を14歳以下が占めるが、成人も感染する。
発熱やせき、頭痛などの症状が見られ、熱が下がった後もせきが数週間続くのが特徴。多くは軽症で済むが、肺炎を引き起こして重症化することもある。
感染研によると、9月29日までの1週間に定点当たりの患者数が1.65人となり、それまで最多だった2016年10月の1.64人(確定値)を上回った。その後、過去最多を更新し続けている。
10月20日までの1週間に報告された感染者数は965人。定点当たりの患者数を都道府県別に見ると、最多は青森(4.83人)で、佐賀(4.67人)、愛知(4.47人)、東京(3.84人)と続いた。
厚労省は、せきが長引く場合などは医療機関を受診するよう推奨。「感染者は秋や冬に増加する傾向がある」として、せっけんを使った手洗いや、マスクの着用を呼び掛けている。(2024/11/04-07:05)
Mycoplasma Pneumonia Cases Surging in Japan
Cases of mycoplasma pneumonia have been surging in Japan, hitting a record high for four consecutive weeks as of Oct. 20.
An average of 2.01 mycoplasma pneumonia patients per institution were reported across about 500 hospitals in the country in the week ended on Oct. 20, with the number surpassing two for the first time, according to the National Institute of Infectious Diseases.
Before the recent surge in cases, the record weekly average number of patients was 1.64 marked in October 2016.
The disease spreads through air droplets and close contact with a patient, according to the health ministry. People aged 14 years or younger account for more than 80 pct of patients, though adults get infected.
Patients show symptoms such as fever, cough and headache. Coughing continues for weeks even after fever subsides. Though symptoms are usually mild, some cases get serious.
最新ニュース
-
立民、参院選へ「政治塾」再開
-
A・ロッド、大谷は「最もユニーク」=ルース、ジョーダンらと比較―米大リーグ
-
ソーシア氏、大谷は「また取る」=エンゼルス時代の指揮官―米大リーグMVP
-
ア・リーグMVP、ジャッジも満票選出=米大リーグ
-
大谷、満票で3度目MVP=両リーグでの受賞は2人目―米大リーグ
写真特集
-
【野球】慶応大の4番打者・清原正吾
-
【競馬】女性騎手・藤田菜七子
-
日本人メダリスト〔パリパラリンピック〕
-
【近代五種】佐藤大宗〔パリ五輪〕
-
【アーティスティックスイミング】日本代表〔パリ五輪〕
-
【ゴルフ】山下美夢有〔パリ五輪〕
-
閉会式〔パリ五輪〕
-
レスリング〔パリ五輪〕