2020.02.25 12:29World eye

夫をトラに殺され魔女扱いに…村八分に遭う残された妻たち バングラ

【シャムナガールAFP=時事】息子たちに見捨てられ、隣人たちからは避けられ、魔女呼ばわりされているモサマット・ラシダさん(45)は、犯罪者なのか? いや、違う。彼女の夫がベンガルトラに殺されたのだ。(写真は10年前にトラに夫を殺されたモサマット・ラシダさん。バングラデシュ・シャムナガールの自宅で)
 バングラデシュの地方部にある村々の多くでは、ラシダさんのような女性たちが夫の不運を招く元凶と見なされ、村八分の目に遭っている。
 バングラデシュとインドにまたがる広さ1万平方キロのマングローブ林シュンドルボン自然保護区の端にある、蜂蜜の採取を仕事にする人々の村で、ラシダさんは自宅である粗末な板づくりの建物でAFPの取材に応じ、「息子たちは私を不運な魔女だと言う」と語った。
 ラシダさんの夫は、シュンドルボンへ蜂蜜の採取のために出かけている間に亡くなった。
 ベンガルトラ研究の第一人者であるジャハンギナガル大学のモニルル・カーン氏によると、「採蜜の従事者たちは主にシュンドルボン南西部で蜂蜜を採取することを好むが、そこには人食い(トラ)の多くがそこに生息している」という。
 複数の野生動物保護団体は、シュンドルボン自然保護区のバングラデシュ側には約100頭のトラが生息しているとみている。
 夫を失った女性たちの社会復帰を支援する慈善団体「Ledars Bangladesh」によると、50万人が暮らすある地区に位置する50の村では2001~11年に、少なくとも男性519人がトラに襲われて死亡している。
 残された女性たちにとって夫を失うことは二重の打撃だ。
 夫を失って悲嘆に暮れるだけでなく、一夜にして「トラの未亡人」となった女性たちは、最も支援が必要な時に家庭や村で「最下層」の扱いを受ける。
 そして女性たちはしばしば、自身や家族を支える生計手段がほとんどないまま取り残されてしまう。

■悪運を招くとして寄り付かず
 ラシダさんは悲しみに打ちひしがれるものの、24歳と27歳の息子たちがラシダさんと年下のきょうだい2人を見捨てたことには驚かない。「二人は結局、この社会の一部だ」と話しながら、ラシダさんは涙を拭った。
 昨年バングラデシュを襲ったサイクロンにより、ラシダさんの掘っ立て小屋も屋根を吹き飛ばされた。しかし近隣住民や当局の手伝いや支援はない。当局は同じ村の他の住民たちに支援を施しているが、自分を除け者にしているとラシダさんは主張。防水シートを使って風雨をしのいでいるという。
 損傷した屋根を修理していた隣人のモハマド・フセインさん(31)は、ラシダさんに話し掛けないようにと妻に言いつけられていると打ち明けた。「私の家族の幸福を台なしにして、悪運を招くかもしれない」と語る。
 当局はサイクロン後の支援対象から、ラシダさんを除外したことについて否定している。
 しかし「Ledars Bangladesh」の代表者によると、「トラの未亡人たち」に対する不当な扱いは非常に保守的な社会で広く存在しており、こうした社会は「数世紀も前の」偏見を抱いていることが多いという。
 「(慈善団体は)残された女性たちの尊厳を回復するための活動に従事している。難題は人々の考え方を変えることだ」
 さらにこの代表者は「変化はとても遅い。だがそれでも、進歩はあったと言える」と指摘。若く、教育を受けた村人たちはそうした妻たちに対し、比較的恐れを抱かないという。

■生き続けて母親の面倒をみたい
 リジア・カトゥンさんは15年前、採蜜に従事していた夫を亡くしたが、村人たちによる追放に対処することを学び、おいや親族から内密に支援を受けているという。
 「息子たちは幼かったが、誰も助けてくれなかった。夫の死について責められ続けるので、初めは悪いと感じていた。だが私の過ちは一体何なのか分からなかった」とカトゥンさんは振り返り、「だけど今はこの逆境と共に生きていくことを学んだ」と語った。
 おいのアリさんはカトゥンさんを助けたかったが、表立ってはできなかったと説明。自分のおじらが何度も責めるところを目にしてきた。
 「秘密裏に(カトゥンさんを助けて)やる必要があった。さもなくば自分たちも同様に村社会から追い出されただろう」とアリさんは打ち明けた。
 採蜜は伝統的に、この地方のもう一つの主要産業である漁業を始めるのに必要な、船などの商売道具を買う余裕がない村人たちにとって、より取り掛かりやすい職業とされている。
 だがトラに殺されること、そして残された妻たちに及ぶ影響への恐れから、違う職業を選ぶ男たちがどんどんと増えている。
 父親をトラに殺された21歳のある男性は、一家が代々採蜜に従事してきたにもかかわらず、現在漁師として働いている。
 「母親は、父親が遭った憂き目を私に味わわせたくなかった。私も生き続け、母親の面倒をみたい。母親は父親の死後たくさん苦労し、ひどい扱いを十分に耐え忍んできたのだから」【翻訳編集AFPBBNews】
〔AFP=時事〕(2020/02/25-12:29)
2020.02.25 12:29World eye

'Tiger widows' shunned as bad luck in rural Bangladesh


Abandoned by her sons, shunned by her neighbours and branded a witch.
Mosammat Rashida's crime? Her husband was killed by a Bengal tiger.
Women like her are ostracised in many rural villages in Bangladesh, where they are viewed as the cause of their partner's misfortune.
My sons have told me that I am an unlucky witch, she told AFP in her flimsy plank home, in the honey-hunters' village of Gabura at the edge of the Sundarbans -- a 10,000-square-kilometre (3,860-square-mile) mangrove forest that straddles Bangladesh and India.
Her husband died while out collecting honey in the jungles there.
Honey-hunters prefer to collect honey mostly in the southwestern Sundarbans, where most of the man-eaters (tigers) live, leading Bengal tiger expert at Jahangirnagar University, Monirul Khan, told AFP.
Tigers are an endangered species but climate change and human development is reducing their wild habitat, often forcing them towards villages in search of food.
Wildlife charities estimate there are some 100 tigers in the Bangladesh side of the Sundarbans.
At least 519 men died from tiger attacks in 50 villages in one district -- home to half a million people -- between 2001 and 2011, according to Ledars Bangladesh, a charity helping widows reintegrate back in the villages.
Their deaths are a double blow for the women left behind.
Already grieving the loss of their partner, overnight they become 'tiger widows' -- pariahs in their homes and villages at a time when they most need support.
They are often left with little means to support themselves or their families.
- 'Bring bad luck' -
Rashida is heartbroken but unsurprised that her adult sons, aged 24 and 27, abandoned her and their too young siblings.
They are part of this society after all, the 45-year-old said, as she wiped tears from her eyes.
Her tiny shack has no roof -- it was blown off by a deadly cyclone -- but there have been no offers of help from neighbours or officials, who she claims helped others in the village but shunned her.
Instead she uses an old tarpaulin to keep the elements out.
Next door, Mohammad Hossain was fixing his broken tin roof, and confessed he had been instructed by his wife not to talk to Rashida.
It would mar my family's well-being and could bring bad luck, the 31-year-old honey-hunter said.
Officials denied omitting Rashida from the help they provided after the cyclone.
But the head of Ledars Bangladesh, Mohon Kumar Mondal, said the mistreatment of tiger widows was widespread in highly conservative communities, which often held centuries old prejudices.
They (charities) are working to restore the widows' dignities. The main challenge is to change people's beliefs, he explained.
The change is very slow. Still, I'd say there has been progress, he added, noting that younger, more educated villagers were less fearful of the widows.
- 'Staying alive' -
Rijia Khatun, who said she has learnt to cope with being ostracised by her fellow villagers after her honey-hunter husband's death 15 years ago, has been secretly supported by her nephew and his family.
My sons were young. But nobody helped me. I felt bad at first as they kept blaming me for my husband's death. I didn't know what was my fault, she recalled, adding: But now I've learnt to live with this adversity.
Her nephew Yaad Ali, who has witnessed several attacks including his uncle's, explained that while he wanted to help, he could not do so publicly.
We had to do it (help Khatun) with confidentiality or else the village society would have ostracised us as well, he confessed.
Honey hunting has traditionally been seen as a more accessible vocation for villagers who can't afford the equipment or boats needed to undertake the region's other main profession -- fishing.
But fears of being killed by the predators -- and the consequences for the wives they leave behind -- has meant more and more men are opting for a different trade.
Harun ur Rashid, whose father was killed by a tiger, said he was now a fisherman, despite coming from generations of honey-hunters.
The 21-year-old said: My mother doesn't want me to end up like my father. And I want to stay alive and take care of her because she has suffered a lot and endured enough abuses after my father's death.

最新ニュース

写真特集

最新動画