「慰安婦冒涜」批判でCM中止=韓国語字幕めぐり-ユニクロ
【ソウル時事】カジュアル衣料品店「ユニクロ」が韓国で最近展開したCMをめぐり、「慰安婦を冒涜(ぼうとく)している」と批判の声が上がり、CM取りやめとなった。ユニクロ側は慰安婦冒涜の指摘に対し「全く事実ではない」と否定する一方、「多くの方が不愉快に感じた点を受け入れ、広告を中止する」と発表した。
問題とされたのは、CMの中で98歳の女性が13歳の少女に「私の年の頃はどんな格好をしていたの?」と聞かれ、「そんな昔のことは覚えていない」と答えるシーン。せりふはすべて英語だが、韓国語の字幕では「80年も前のことを覚えているかって?」と意訳されていた。このため、意図的に表現を変え、日本の植民地時代の韓国人慰安婦を「冒涜する意図があるのではないか」と物議を醸していた。
ユニクロ側は「いかなる政治的、宗教的な事案、信念、団体とも関係はない」と説明している。しかし、21日の国会でも採り上げられ、朴映宣・中小ベンチャー企業相は「腹立たしいことだ」と発言、対策を検討すると明らかにした。韓国では対日関係悪化に伴い、ユニクロなど日本製品の不買運動が続き、日本の動きに敏感に反応する傾向がある。(2019/10/21-20:32)
Uniqlo TV Ad Withdrawn in S. Korea after Comfort Women-Linked Protests
A recently released television commercial of Japanese fashion chain Fast Retailing Co.'s Uniqlo casual wear brand has been withdrawn in South Korea following a flurry of complaints claiming that it defamed so-called comfort women.
While denying any intent to ridicule such women, the Uniqlo side decided to stop the ad, saying that it "made many people feel unpleasant."
In the ad, a 13-year-old girl asks a 98-year-old woman in English, "How did you used to dress when you were my age?" The woman answers, also in English, "Oh my God, I can't remember that far back."
But in the Korean subtitle, the elderly woman's line is translated as "Do you expect me to remember things over 80 years ago?"
The translation sparked suspicion among South Korean people that the phrase was intentionally changed to insult Korean comfort women, or those forced to provide sex for Japanese troops before and during World War II.
最新ニュース
-
岡田監督「球界盛り上げる」=プロ野球、29日開幕
-
「紅麹」摂取、死者4人に=新たに2人判明、被害拡大―29日午後会見・小林製薬
-
羽田基地、飛行機の運用再開=衝突事故で停止―海保
-
すき家、ドローンで牛丼配達=福島・南相馬で実証
-
円相場、151円43~44銭=28日午後5時現在
写真特集
-
【大相撲】大関・琴ノ若
-
【女子フィギュア】千葉百音
-
【野球】野球殿堂に入った名選手
-
【駅伝】第100回箱根駅伝
-
【女子フィギュア】吉田陽菜
-
【男子フィギュア】山本草太
-
【野球】日本シリーズ関西対決 阪神が38年ぶり日本一
-
【MLB】ドジャースの歴代日本選手