コロナ空気感染の可能性、世界の科学者239人が警鐘
意見書はオーストラリア・クイーンズランド工科大学のリディア・モラウスカ教授が筆頭執筆者となり、英オックスフォード大学の学術誌「臨床感染症」に掲載された。
科学者らは、ウイルスが空気中で数十メートル移動できることが「合理的疑いの余地なく」示されており、これが新型コロナウイルスについても当てはまることが複数の感染事例の分析で示されたとしている。
また、「手洗いや対人距離の確保は適切だが、私たちの見解では、感染者が空中に放出するウイルスを含む微小飛沫(ひまつ)からの保護には不十分だ」と言明。対策として、屋内では換気を良くすること、高効率エアフィルターと紫外線ランプを導入すること、建物内や公共交通機関での混雑を避けることを推奨している。
感染者がせきやくしゃみをすると、さまざまな大きさの飛沫が放出される。直径5~10マイクロメートル以上の飛沫は1~2メートルですぐに地面に落ちるが、それより小さな飛沫は「エアロゾル」と呼ばれる霧状の微粒子となり、はるかに長い間空気中を浮遊し、遠くまで移動する。
新型コロナウイルスを含む微粒子の感染能力については科学界で激しい議論が交わされてきたが、WHOは今のところ、こうした感染は患者が人工呼吸器を装着した場合など、病院内の「特定の状況」でのみ起こるとしている。
一方、新型ウイルスの拡散事例に関する研究では、微粒子による感染が病院内に限定されないことが示されている。米疾病対策センター(CDC)の専門誌「新興感染症」に掲載された論文によると、1月に客の集団感染が起きた中国のレストランでは、新型ウイルスが空調によって複数のテーブルに運ばれたとみられている。【翻訳編集AFPBBNews】
〔AFP=時事〕(2020/07/07-13:26)
Global experts warn of COVID-19 airborne threat
An international group of 239 scientists on Monday urged authorities including the World Health Organization to recognize that the coronavirus can spread in the air at distances well beyond two meters (six feet), and to revise their prevention guidelines accordingly.
In a commentary that appeared in the Oxford Academic journal Clinical Infectious Diseases, researchers wrote that studies have shown beyond any reasonable doubt that viruses can travel tens of meters in the air, and analyses of certain spreading events had demonstrated the same was true of the SARS-CoV-2 virus that causes COVID-19.
Hand washing and social distancing are appropriate, but in our view, insufficient to provide protection from virus-carrying respiratory microdroplets released into the air by infected people, wrote the authors, led by Lidia Morawska of the Queensland University of Technology.
Their recommendations included greater ventilation for indoor environments; the introduction of high efficiency air filters and ultraviolet lamps; and to avoid overcrowding in buildings and on public transport.
When an infected person coughs or sneezes, they expel droplets of various sizes. Those above five to ten micrometers fall to the ground quickly within a meter or two, while droplets under this size can become suspended in the air in what is called an aerosol, remaining aloft for far longer and traveling further.
There has been a vigorous debate in the scientific community about how infectious microdroplets are in the context of COVID-19, but for the time being the WHO advises that it occurs in in specific circumstances that occur in hospitals, for example when a patient is intubated on a ventilator.
On the other hand, studies of particular spreading events have shown that microdroplet transmission isn't limited to hospitals.
The air flow from an air conditioning unit appeared to waft the coronavirus to several tables in a Chinese restaurant in January where patrons became infected, according to a study that appeared in Emerging Infectious Diseases.
The authors of the new commentary recognized that the evidence for microdroplet transmission was admittedly incomplete, but argued that the evidence for large droplets and surface transmission was also incomplete yet still formed the basis for health guidelines.
Following the precautionary principle, we must address every potentially important pathway to slow the spread of COVID-19, they wrote.
The paper comes as countries ease their lockdowns, bringing people back to workplaces and students back to schools and colleges.
We hope that our statement will raise awareness that airborne transmission of COVID-19 is a real risk and that control measures, as outlined above, must be added to the other precautions taken, they concluded.
最新ニュース
-
石破首相「けじめをつけたい」=自民党が裏金事件を受けて「赤い羽根」に8億円寄付
-
開幕節の東京V―清水は国立=来年2、3月の詳細日程発表―Jリーグ
-
北朝鮮負傷兵1人が捕虜=ウクライナとの戦闘で―韓国情報機関
-
イスラエル軍、イエメン首都空港など空爆=6人死亡、遭遇のWHO事務局長無事
-
銃撃事件被告名など検索か=49歳男、「ローンオフェンダー」も―官邸突入
写真特集
-
【野球】慶応大の4番打者・清原正吾
-
【競馬】女性騎手・藤田菜七子
-
日本人メダリスト〔パリパラリンピック〕
-
【近代五種】佐藤大宗〔パリ五輪〕
-
【アーティスティックスイミング】日本代表〔パリ五輪〕
-
【ゴルフ】山下美夢有〔パリ五輪〕
-
閉会式〔パリ五輪〕
-
レスリング〔パリ五輪〕