日本の「スーパー戦隊」を懐かしむ 韓国でファン熱狂

スーパー戦隊シリーズ『超電子バイオマン』や『光戦隊マスクマン』がテレビで放送されてから数十年が経ったが、「善と悪」をテーマにした壮大な物語の内容は、韓国のミレニアル世代の心をつかんだままだ。
先月、ソウルのコンサートホールでは、当時これらのヒーローを演じた俳優や元俳優らと、ファンが直接会えるイベントが開催された。30万ウォン(約3万円)以上するチケットが完売するほどの人気だった。
『超電子バイオマン』や『光戦隊マスクマン』は、日本がアニメや映画で世界的な文化大国へと大きく変化した1980年代にテレビで放送された番組だ。
だが、韓国の当時の子どもたちはこうした番組が日本で制作されたものだとは知らなかった。過去に日本が韓国を併合した歴史的背景を受けて、韓国当局は何十年にもわたり、日本文化の輸入には徹底的な制限を課していた。韓国で日本のメディアコンテンツの輸入が解禁されたのは1998年になってからだ。
韓国のコラムニストによると、1970~80年代は韓国で反日感情がピークに達した時代であり、日本に関するものはすべて「悪」と捉えられていた。戦隊シリーズの番組も、その音声はすべて韓国語に吹き替えられ、事実上、日本で制作されたものという「痕跡」は消されていたという。
だが、「韓国の力強い文化の発信と活気ある経済」のおかげで、時代は変わったのだとコラムニストは説明した。
『光戦隊マスクマン』でレッドマスク(タケル)を演じた元俳優の稲葉和則さんもこの日のイベントに参加した。今はラーメン店の店主を務める稲葉さんは、撮影から約40年がたった今、韓国でこうした状況になるとは予想もしなかったと話した。
ただ「私たちが出演したこの作品が、日韓の間で良い架け橋になるのであれば、本当に良い仕事をしたなと思う。これからも、どちらの国も仲良くやってもらいたいということは、おそらく日本人も韓国人も思っていること。(中略)皆さんがそういう風に思う心が、もっと大きくなればいい」と語った。
そして「やっぱりヒーローというのは、特に子どもの時にはすごく大切なもの。大人になっていくと忘れていく。でも作品を見ると思い出せる。そういうことなんじゃないかな」と付け加えた。【翻訳編集AFPBBNews】
〔AFP=時事〕(2025/03/17-18:09)
South Korean fans soak up nostalgia with vintage Japanese superheroes

Die-hard South Korean fans cheer and clap as their favourite superheroes strike poses in brightly coloured uniforms to the sounds of a soulful Japanese ballad, a nostalgic throwback to the days of VHS.
It has been decades since Japanese superhero series Choudenshi Bioman was last on TV, but its epic stories of good versus evil still resonate deeply for these South Korean millennials.
And while their masked heroes are now well into their sixties, a chance to meet them in person at a sold-out concert hall event this month in Seoul was too good to pass up -- even with ticket prices starting at 300,000 won ($210).
Most of us here are office workers, and though the ticket price wasn't cheap, it wasn't beyond our means as lifelong fans, said Oh Myung-hoon, 39.
It wasn't a matter of choice for fans like me. It was a must.
Part of the Super Sentai series, better known to Western audiences as the inspiration for the Power Rangers phenomenon of the 1990s, Choudenshi Bioman and its companion shows tell the story of a group of people with special powers fighting supervillains intent on world domination.
The show was broadcast at a time of Japan's transformation into a global cultural powerhouse, its animation and film studios producing content seen the world over.
But many Korean fans of Choudenshi Bioman were initially not even aware the show was Japanese.
- Japanese imports banned -
For decades, South Korea imposed sweeping restrictions on Japanese cultural imports due to historical tensions stemming from Tokyo's colonial rule over the peninsula in the early 20th century.
It was not until 1998 -- more than half a century after Korea's independence -- that Seoul began lifting its ban on Japanese media content.
Japanese superhero series -- best known in South Korea through Bioman and Flashman -- were among the few exceptions to the ban and imported on VHS tapes, making them a rare and cherished phenomenon in the 1980s and 1990s.
Even so, authorities required all Japanese text in the series to be replaced with Korean and the voices dubbed, effectively erasing any trace of their Japanese origins.
This allowed the series to thrive in an era when anti-Japanese sentiment remained strong, media columnist Kim Do-hoon told AFP.
The media that dominated my youth was all Japanese, like the animation 'Galaxy Express 999', but they had to appear Korean through dubbing, the 49-year-old said.
The 1970s and 80s were an era of peak anti-Japan sentiment, with the belief that anything related to Japan was bad.
But thanks to South Korea's strong cultural exports and vibrant economy times have changed, he added.
Some scenes managed to avoid the censorship and showed Japanese characters in the background -- puzzling young Korean kids.
Cha Jeong-in, a 39-year-old game developer, admits she was confused by the unrecognisable letters.
I asked myself 'what is it?' she told AFP.
I later learned it was all made in Japan.
- Good triumphs over evil -
For the actors who starred in the hero series, the heartfelt reception in Seoul was both exhilarating and perplexing -- especially in a country where Japanese content was once heavily censored.
I had never expected something like this to happen 40 years after filming, so I was really surprised, said Kazunori Inaba, who played Red Mask in Maskman.
The 68-year-old former actor, who now runs a ramen restaurant in Tokyo, said it was difficult for him to account for the devoted following his decades-old fantasy drama still enjoys in South Korea.
If this work that we did can be a good bridge between Japan and Korea, then we have done a really good job, he told AFP.
I think heroes are really important, especially when you're a child. As you grow up, you forget about them, he said.
But rewatching them can help bring back the memories.
Game developer Cha said she spent $1,500 to come to Seoul from the Philippines, where she now lives.
I thought that if I missed this chance, I'd never be able to see them face to face in my lifetime because of their advanced age, she told AFP.
They all taught me that good always triumphs over evil and that I must not choose the path of wrongdoing, Cha said.
They instilled those values in me.

最新ニュース
-
イスタンブール市長を拘束=大統領の政敵、汚職容疑―トルコ
-
岸田前首相も商品券配布=在任中、自民議員に
-
独部品メーカー日本法人に勧告=下請法違反、6700万円減額―公取委
-
財務省、国会に森友文書一覧=2000ページ超4月にも開示
-
2月訪日客、325万人=春節効果で最高―日本政府観光局
写真特集
-
ラリードライバー 篠塚建次郎
-
元祖“怪物” 巨人・江川卓投手
-
つば九郎 ヤクルトの球団マスコット
-
【野球】「サイ・ヤング賞右腕」トレバー・バウアー
-
【野球】イチローさん
-
【スノーボード男子】成田緑夢
-
【カーリング】藤沢五月
-
【高校通算140本塁打の強打者】佐々木麟太郎