アップル・ソニーなど大企業、ウイグル人強制労働の工場から部品供給か 豪報告書
オーストラリア戦略政策研究所は「テクノロジー、衣料、自動車産業の世界の有名企業、少なくとも83社のサプライチェーンに組み込まれている工場でウイグル人が働いている」と指摘し、「中には中国政府の労働者移送政策の下、ウイグル人を強制労働させている工場もあり、世界のサプライチェーンを傷つけている」と非難している。
同研究所は供給先の企業としてアップル、BMW、ソニーのほか、米アパレルのギャップ、中国通信機器大手の華為技術(ファーウェイ)、米スポーツ用品大手のナイキ、韓国電機大手サムスン電子、フォルクスワーゲンなどの名前を挙げている。
また「ウイグル人を強制労働に利用している企業は、強制労働によって製造した製品の輸入を禁じ、サプライチェーンへのリスクに関する報告を義務付ける法律に違反している可能性がある」と指摘している。
新疆ウイグル自治区の施設には、主にイスラム教徒の少数民族が推定100万人収容されている。【翻訳編集AFPBBNews】
〔AFP=時事〕(2020/03/03-12:59)
Top brands accused of using forced Chinese labour
China is transferring tens of thousands of Uighur detainees out of internment camps and into factories that supply some of the world's leading brands, an Australian think tank said Monday.
Top global brands such as Apple, BMW and Sony have been accused of getting supplies from factories using the forced labour, an explosive allegation that could reverberate in boardrooms across the world.
The Australian Strategic Policy Institute said the Chinese government has transferred 80,000 or more Uighurs out of camps in Xinjiang and into factories across the country.
Uighurs are working in factories that are in the supply chains of at least 83 well-known global brands in the technology, clothing and automotive sectors, the think tank said.
Some factories across China are using forced Uighur labour under a state-sponsored labour transfer scheme that is tainting the global supply chain.
The brands, it added, included Apple, BMW, Gap, Huawei, Nike, Samsung, Sony and Volkswagen.
Companies using forced Uighur labour in their supply chains could find themselves in breach of laws which prohibit the importation of goods made with forced labour or mandate disclosure of forced labour supply chain risks, the report said.
The companies listed in this report should conduct immediate and thorough human rights due diligence on their factory labour in China, including robust and independent social audits and inspections.
AFP has contacted the firms for a response to the claims.
An estimated one million mostly Muslim ethnic minorities have been held in internment camps in Xinjiang.
After initially denying their existence, Beijing cast the facilities as vocational education centres where students learn Mandarin and job skills in an effort to steer them away from religious extremism, terrorism and separatism.
Rights groups and witnesses accuse China of forcibly trying to draw Uighurs away from their Islamic customs and integrate them into the majority Han culture.
Officially, the Chinese government says it is transferring surplus Xinjiang labour to other regions in the name of poverty alleviation.
According to official news agency Xinhua, more than 25,000 workers from Xinjiang were slated to be transferred inland in 2019
China's foreign ministry and the Xinjiang government did not immediately respond to requests for comment on the report.
最新ニュース
-
金融庁長官ら処分=出向中の裁判官告発で
-
最先端半導体の支援拠点=企業に開放、国が設置検討
-
桜花学園、2回戦進出=全国高校バスケット
-
鈴木「どんな場面でも」 プロ野球
-
中距離ミサイル調達を計画=フィリピン軍
写真特集
-
【野球】慶応大の4番打者・清原正吾
-
【競馬】女性騎手・藤田菜七子
-
日本人メダリスト〔パリパラリンピック〕
-
【近代五種】佐藤大宗〔パリ五輪〕
-
【アーティスティックスイミング】日本代表〔パリ五輪〕
-
【ゴルフ】山下美夢有〔パリ五輪〕
-
閉会式〔パリ五輪〕
-
レスリング〔パリ五輪〕