韓国、医学部定員引き上げ断行 ストライキ続くも
医学部の定員増をめぐっては先月20日以降、抗議する研修医約1万人が職場を離脱。病院は治療や手術の中止を余儀なくされている。
李周浩(イ・ジュホ)社会副首相兼教育相によると、増員枠2000人のうち8割超は首都圏以外の大学に割り当てられた。
一方、教育省の報道発表によると、ソウル市内の医大は365人分の増員枠を要請していたが、今回の割り当てはゼロだった。
専門家によると韓国では医師が首都圏に集中し、地方では医師不足が起きていることが、医療制度の大きな問題の一つとなっている。【翻訳編集AFPBBNews】
〔AFP=時事〕(2024/03/21-17:06)
Seoul allocates new medical school slots despite doctors' strike
South Korea on Wednesday announced the allocation of 2,000 new medical school admissions slots nationwide every year, moving ahead with a reform plan to create more doctors despite a crippling month-long strike by medics opposed to it.
Hospitals have been forced to cancel crucial treatments and surgeries since thousands of trainee doctors stopped working February 20 to protest proposed training reforms, but the government has vowed not to back down, threatening striking medics with legal action.
Seoul says it needs more new doctors to address one of the lowest doctor-to-population ratios among developed nations and to cope with the needs of an ageing population.
The bulk of the 2,000 new slots for medical students were awarded to universities outside the Seoul capital region, underscoring the government's drive to boost capacity in under-served rural areas.
More than 80 percent of the new quota of students was allocated outside of the capital region to set up competitive regional medical systems, Education Minister Lee Ju-ho said at a press briefing.
Medical schools in Seoul had sought 365 more slots, but were not awarded any, according to a press release from Lee's ministry.
Experts say that one of the South Korean medical system's biggest problems is the concentration of doctors in the Seoul metropolitan area, leading to access issues in rural areas.
The new reforms will serve as an opportunity for us to move closer to a global standard, Lee said.
The Korean Medical Association, a representative body for doctors, criticised the allocation announcement, saying it would burn the last bridge for compromise leading to catastrophic consequences.
Doctors say they fear the reform will erode the quality of service and medical education, but proponents of the plan accuse them of trying to safeguard their salaries and social status.
With thousands of junior doctors still off work, the government has been warning it will suspend the licences of those who refuse to return to their patients.
Earlier this week, it suspended the licences of two senior doctors, the Korean Medical Association has said, in the first punitive action against medics involved in the work stoppage.
Under South Korean law, doctors are restricted from striking, and the government has requested police investigate people connected to the stoppage, including officials at the KMA.
最新ニュース
-
日本女子が4強入り=桃田らの男子は敗退―バドミントン
-
「円滑化協定」交渉入り合意=中国にらみ安保連携強化―日仏首脳
-
NY円、154円台後半
-
難民選手団、過去最多36人=パリ五輪
-
洋上風力、地元に経済効果=30年度までに発電量上積み―東電RP社長
写真特集
-
【大相撲】大関・琴ノ若
-
【女子フィギュア】千葉百音
-
【野球】野球殿堂に入った名選手
-
【駅伝】第100回箱根駅伝
-
【女子フィギュア】吉田陽菜
-
【男子フィギュア】山本草太
-
【野球】日本シリーズ関西対決 阪神が38年ぶり日本一
-
【MLB】ドジャースの歴代日本選手