新型ウイルスパニック、世界各地のチャイナタウンが閑古鳥
オーストラリアでは、新型ウイルス流行の中心地から飛行機でも10時間以上かかるほど離れ、国内ではわずかな感染者しか確認されていないにもかかわらず、新型ウイルスの悪評が広がっている。
街ははっきり分かるほど閑散とし、マスク姿もありふれたものになった。春節(旧正月)の龍舞でも、例年のような集客はできなかった。
中には収益が半分以下に激減し、従業員の労働時間を大きく減らさざるを得なくなった店もある。世界中のチャイナタウンが同じような状況に置かれている。
カナダ・バンクーバーのリッチモンド地区の人気店、エンパイア・シーフード・レストランも、今なら簡単に席を取ることができる。同店のイバン・ヤン副総支配人は、「普段は5~10卓待ちだが、今日なら待たずに入れる」と語った。
米サンフランシスコの人気広東料理店、R&Gラウンジのトニー・シウ支配人は、「例年ならばこの時期には中国人観光客が来店するが、今はゼロ同然だ」と語った。
オーストラリアでは、中国全土からの入国禁止措置により、中国人学生約10万人がオーストラリアに渡れず、新年度開始に間に合わない事態となっている。メルボルンにある中国人学生が多数在籍する学校の階下でパンケーキ店を営むスー・インさんは「主な顧客は中国出身の人」なので「とても苦しい」と語った。
多くの人は、外国人嫌悪が状況を悪化させていると考えている。
英ロンドン在住のデービッド・タンさんは、ここ数週間、周りの人々に避けられているとはっきりと気付いたが、怖がる気持ちは理解できるので、冷静に受け止めようと努めていると述べた。
タンさんは、「毎朝電車に乗っているが、先週のある日、私の隣の席が空いているのにみんな立っていた」「笑えたよ」と語った。【翻訳編集AFPBBNews】
〔AFP=時事〕(2020/02/20-09:07)
Chinatowns feel brunt of virus panic
Normally bustling century-old Chinatowns from Melbourne to San Francisco have fallen quiet and businesses are struggling to survive as fears over the deadly novel coronavirus outbreak ripple around the world.
Scaremongering is rampant complains Max Huang, owner of the Juicy Bao restaurant in Melbourne's historic Chinese district. Customers won't come in if they can avoid it.
Huang's eatery sits among dozens of restaurants making up Australia's oldest Chinatown enclave, dating back to the influx of fortune-seekers during an 1850s gold rush.
Although the epicentre of the COVID-19 epidemic is more than a ten-hour-flight way, and Australia has seen just a handful of cases, the stigma of a disease that has claimed more than 1,500 lives is pervasive.
Streets are notably quieter, facemasks are a commonplace and even a Lunar New Year dragon dance failed to bring in the usual crowds.
Businesses report their earnings have dropped by more than half and they have been forced to cut staff hours dramatically, a situation echoed in Chinatowns across the world.
At the usually buzzing Empire Seafood Restaurant in Vancouver's Richmond suburb, getting a table is now a breeze.
Usually we'd have a large line-up time of approximately five-ten tables, but today there is no line up at all, assistant general manager Ivan Yeung said.
Some people have already cancelled their parties and banquets. Many restaurants are seeing the same thing. Hopefully, this gets back to normal really soon.
- Disappearing tourists -
A ban on travellers from China has hit many neighbourhoods particularly hard.
Usually we have Chinese tourists coming at this time, but now it's like zero, said Tony Siu, manager of the popular Cantonese restaurant R&G Lounge in San Francisco.
They often get the sea bass or the salt and pepper crab, that are our famous dishes.
In Australia, the travel ban has been compounded by almost 100,000 Chinese students being unable to fly Down Under to start the academic year.
Our main customers are from China... (so) it's very difficult, said Su Yin, whose pancake store sits downstairs from a Melbourne college with a large Chinese student base.
Hoping to reassure would-be customers, some businesses have tacked up notices saying they disinfect their interiors regularly to prevent disease.
Others have gone a step further installing hand sanitiser for guests and giving staff face masks and rubber gloves.
But such measures appear to have had limited success.
Rebecca Lyu, a Chinese student living in London, has a hard time convincing friends to join her to eat or shop.
Some of my friends refused to go eat at restaurants in Chinatown because they are worried about the virus, she said.
Many believe xenophobia has worsened the situation further.
Fred Lo's souvenir store in San Francisco is usually frequented by tourists from Europe and South America.
But for the past two weeks, there's been a lot less people, at least 50 percent less, even though nobody is sick or has even been to China, he said, adding business is as bad as it has been since he began working there in 1975.
It's unfair that a lot of people are scared of Chinese people, said Eddie Lau, president of Melbourne's Chinese Chamber of Commerce. We tell people, 'we are fine, don't be scared.'
In London, David Tang said he had clearly noticed others avoiding him in recent weeks, but understood why people were afraid and had tried to take it in his stride.
I travel by train every morning. One day last week, all the people were standing, and I've got an empty seat next to me, he said. I laughed about it.
最新ニュース
-
重要施設周辺、中国が取得最多=土地・建物、外国比率2.2%―政府初調査
-
森山氏、都議会自民に対応要求
-
石破首相「経済安保と連携」=新科技基本計画の検討着手
-
自公国、協議再開先送りで調整=年収の壁、年内困難か
-
ホンダ・日産が統合協議入り
写真特集
-
【野球】慶応大の4番打者・清原正吾
-
【競馬】女性騎手・藤田菜七子
-
日本人メダリスト〔パリパラリンピック〕
-
【近代五種】佐藤大宗〔パリ五輪〕
-
【アーティスティックスイミング】日本代表〔パリ五輪〕
-
【ゴルフ】山下美夢有〔パリ五輪〕
-
閉会式〔パリ五輪〕
-
レスリング〔パリ五輪〕