気温が上昇すると早産増える 米研究
米カリフォルニア州の研究チームによると、米国では1969~1988年に平均気温より高い時期に平均で2万5000人の子どもが最大2週間の早産で生まれている。妊娠期間が年間で15万日間短縮されたことになる。
気温が上昇すると、母親の陣痛が通常より早く始まると思われる理由については不明だが、早産は深刻に受け止めるべき問題だと、論文の執筆者らは指摘している。
米カリフォルニア大学ロサンゼルス校のアラン・バレッカ氏は、早産で生まれると幼少期の発育のみならず、成人期までその影響が続く可能性が非常に高いが、それを確かめるにはもっと研究を行う必要があるとした上で、「暑いと、陣痛と分娩(ぶんべん)を調整する主要ホルモンであるオキシトシンの濃度が上昇する。その関係から、暑くなると心臓血管にストレスがかかり、それで早産につながるのかもしれない」とAFPの取材に語った。
バレッカ氏のチームは今回の研究で、米国の複数の郡での1日当たりの出生率の推定変化を調査した。サンプル数は20年分で5600万件に上る。
分析の結果、気温が32.2度を超えた日に早産率が5%上昇したことが明らかになった。これは出産約200件につき1件の割合に相当する。
世界の気温は、産業革命前に比べるとすでに約1度上昇しており、今後さらに上昇する事態は避けられない状況にある。気象に関連して早産が増えていく潜在的影響は「極めて懸念される」と、バレッカ氏は指摘している。
今回の米国での調査結果では、暑さに伴って早産が起こる割合は出産約200件につき1件だったが、それが100件に1件以上に達するのは「思っている以上に早く、今世紀末までに起こると私たちは予測している」と、バレッカ氏は主張。「この数字は小さいように見えるかもしれないが、自動車事故に巻き込まれるリスクよりもはるかに高い」と述べた。【翻訳編集AFPBBNews】
〔AFP=時事〕(2019/12/03-09:37)
Hot weather linked to rise in early childbirth-- study
Hot weather can cause a spike in the number of babies being born early, a phenomenon that may harm infant health and is likely to get worse as temperatures climb due to climate change, scientists said Monday.
Researchers in California said an average of 25,000 children were born up to two weeks early during warmer than average periods in the United States between 1969-1988 -- equivalent to 150,000 lost gestational days annually.
While it is not certain why mothers appear to go into labour early as the mercury climbs, the authors of the study published in Nature Research Journals said premature births was an issue to be taken seriously.
It is very likely that being born earlier will affect child development and have lasting impacts into adulthood, but more research is needed to confirm this, Alan Barreca, from the Institute of the Environment and Sustainability, University of California?Los Angeles.
Hot weather increases maternal levels of oxytocin, which is a key hormone that regulates labour and delivery. But, the link could be because hot weather causes cardiovascular stress, which might lead to early deliveries, he told AFP.
Barreca and a colleague used estimate shifts in daily birth rates from US counties over a 20-year span, a sample including 56 million births.
- 'Very concerned' -
They found that early birth rates increased by five percent on days where the temperature was above 90 degrees Farenheit (32.2 Celsius), accounting for around one out of every 200 births.
With temperatures currently around 1C hotter than pre-industrial averages and set to increase further, Barreca said he was very concerned of the potential impacts of greater weather-linked early birth rates in future.
We predict more than 1 in 100 births will occur earlier than expected in the US by the end of the century, he said.
That number may seem small, but that's much higher than the risks of getting into a car accident.
He pointed out that while air conditioning was likely to provide mothers with protection during hot weather, the technology was energy-heavy, expensive, and largely absent in developing nations.
Some families will experience financial stress even if they are able to use more air conditioning during pregnancy, and financial stress is also bad for children, he said.
Andrew Shennan, professor of Obstetrics at King's College London said that while extremes of temperature have long been linked to the risk of premature delivery, the nature of that link was unclear.
Given the wide variety of temperatures around the world, and that most women have normal pregnancies, this is unlikely to be an important risk factor for any individual, said Shennan, who was not involved in the study.
最新ニュース
-
名古屋市長に広沢氏初当選=与野党推薦候補ら破る
-
鹿児島市長に下鶴氏再選=共産系新人破る
-
日本、打線が沈黙=21歳左腕を攻略できず―野球プレミア12
-
野球プレミア12・ひとこと
-
来年3月にオランダ強化試合=侍ジャパン
写真特集
-
【野球】慶応大の4番打者・清原正吾
-
【競馬】女性騎手・藤田菜七子
-
日本人メダリスト〔パリパラリンピック〕
-
【近代五種】佐藤大宗〔パリ五輪〕
-
【アーティスティックスイミング】日本代表〔パリ五輪〕
-
【ゴルフ】山下美夢有〔パリ五輪〕
-
閉会式〔パリ五輪〕
-
レスリング〔パリ五輪〕