温泉開放、被災者に癒やし ボランティアにも励み―コロナ警戒の声も・熊本人吉
球磨川の氾濫で多くの家屋が浸水した熊本県人吉市では、被害を免れた人吉温泉の入浴施設や旅館が被災者に温泉を無料提供し、避難生活で疲れた体や心を癒やしている。ボランティアも利用しており、復興への活力になっているが、新型コロナウイルス感染を懸念する声もある。
同市の入浴施設「相良藩願成寺温泉」は、豪雨被害の発生した4日以降も休まず営業を継続。県が被災者向けの無料券を発行する前から無料開放を決め、毎日100人以上が利用する。オーナーの新堀妙子さん(74)は「何かしなくてはという一念。泣いて喜んでくれた方もいた」と話す。世話をする下宿の高校生を集めてボランティアもしているという。
泥のかき出しなどのボランティア作業を終えた県立球磨工業高校3年の緒方飛鳥さん(17)は「やってもやっても終わらず大変だが、入浴したら疲れが取れて頑張れる」。自宅の冠水で避難所暮らしの山田良孝さん(70)は「家の片付けの疲れが取れる」と風呂上がりにリラックスした表情。「避難所では寝づらく、風呂がないと体が変になっていた」とありがたがった。
人吉市内では他に4施設が被災者に無料で風呂を提供する。「いわい温泉湯の宿さ蔵」の吉村晃一支配人(37)は「困っている人のために」と意気込む。被災者や復旧工事の人たちで普段以上ににぎわう中、「密」が生じる時間帯もあるが、消毒以外の対策は難しい。吉村さんは「マスクを用意できない人もいるが、今はコロナどころじゃない」と話した。
一方、別の施設の代表者(76)は「コロナがなければどれだけ来てもらってもいいんだが」と無料開放に消極的だ。「(開放の)要請はあるが、混雑するし常連以外も来る。人数の割り当てなど対策をしてほしい」と要望した。(2020/07/13-20:32)
Free Hot Springs Heal Downpour-Hit Residents of Kumamoto
Some public bathhouse operators and inns in the deluge-hit city of Hitoyoshi in Kumamoto Prefecture are making their hot spring baths available for free to local residents affected by the disaster, helping them recover from fatigue from living in shelters and feel refreshed.
Free hot springs are also giving comfort to volunteers who help afflicted people in the southwestern Japan city, where many houses and other buildings were flooded due to the overflowing of the Kuma River from torrential rains earlier this month although some have voiced concerns over the possibility of people catching the new coronavirus at crowded baths.
The Sagarahanganjoji Onsen bathhouse has kept operating after the heavy rains caused severe damage to the city on July 4. Even before the Kumamoto prefectural government started handing out free vouchers to affected residents, it decided to welcome them for free. More than 100 people now come to take a bath there every day.
"I just thought I have to do something. Some guests were so delighted that they cried," Taeko Shinbori, the 74-year-old owner of the bathhouse, said. Shinbori is also working as a volunteer with the high school students she is taking care of as boarders.
"No matter how much work we do, there is no end in sight. It's tough," Asuka Ogata, a 17-year-old third-grader at Kuma Technical High School in Hitoyoshi, said after finishing the day's work as a volunteer, which included removing mud. "But taking a bath here helps me recover from fatigue and feel I can keep going," Ogata said.
最新ニュース
-
連合、中小賃上げ6%以上要求=格差是正、全体は5%以上―25年春闘方針
-
性的暴行容疑で元府中市議再逮捕=スマホに男性わいせつ動画100点―警視庁
-
ロマンス詐欺容疑で27歳女再逮捕=16口座使用、複数アプリ使い分け―警視庁
-
池袋暴走事故遺族に脅迫メール=容疑で女子中生書類送検―警視庁
-
好みで焼けるトースター=シャープ
写真特集
-
【野球】慶応大の4番打者・清原正吾
-
【競馬】女性騎手・藤田菜七子
-
日本人メダリスト〔パリパラリンピック〕
-
【近代五種】佐藤大宗〔パリ五輪〕
-
【アーティスティックスイミング】日本代表〔パリ五輪〕
-
【ゴルフ】山下美夢有〔パリ五輪〕
-
閉会式〔パリ五輪〕
-
レスリング〔パリ五輪〕