2024.08.10 11:06Nation

帰省客「親と避難経路確認」 巨大地震警戒、ラッシュ本格化―東京駅など

 南海トラフ地震臨時情報(巨大地震注意)が発表される中、お盆の帰省ラッシュが10日、本格化した。警戒が続く中、東京駅などでは利用者が「帰省先では親と避難経路を確認したい」と真剣な表情で話していた。
 帰省客らで混雑するJR東京駅。9日夜に神奈川であった震度5弱の地震では東海道新幹線のダイヤが乱れたが、10日朝は混乱はなかった。
 名古屋市の実家に約1週間帰省する会社員多賀あゆなさん(24)は「帰省延期は考えなかった」ときっぱり。「地震発生時は東京より名古屋の方が被害が大きいと思う。両親が心配だから帰りたい気持ちがますます強くなった」という。「防災用品準備や避難ルート把握が済んでいるか確認し、まだなら一緒に準備する」と力を込めた。
 友人3人と愛知・三重両県へ旅行する会社員大溝克哉さん(28)は「臨時情報発表後、旅行を取りやめる話が出た」と明かす。ただ、宿泊先やレンタカーは予約済みだったため、旅行することに。両県に行くのは初めてで「行く場所ごとの避難場所は確認しておきたい。海沿いにも行くが、情報を小まめに確認して楽しみたい」と話した。
 羽田空港(東京都大田区)でも、不安を抱えながら目的地に向かう旅行客らの姿があった。交際相手の帰省に同行して宮崎県に向かう川崎市の事務職女性(26)は「ニュースを見て怖い気持ちはあるが、どうしようもない」と複雑な表情。「海の近くへは行かないなど注意したい」と話した。(2024/08/10-11:06)

2024.08.10 11:06Nation

Bon Holiday Visits in Full Swing amid Increased Quake Risk


Visits to relatives during the "bon" summer holiday period in Japan are in full swing, amid the increased risk of a megaquake in the Nankai Trough off the country's southern Pacific coast.
   On Saturday morning, Tokyo and other train stations were crowded with passengers visiting their parents' homes and other places.
   Although the Japan Meteorological Agency issued emergency information on the increased risk of a possible Nankai Trough quake after a 7.1-magnitude quake struck southwestern Japan on Thursday, Ayuna Taga, a 24-year-old corporate employee, said, "I didn't consider postponing my homecoming visit."
   Taga, who plans to stay at her parents' home in the central city of Nagoya for about a week, said that the Nankai Trough quake, if it occurs, could cause more damage in Nagoya than in Tokyo. "I'm worried about my parents, so I'm more willing to go there," she said.
   "(At the parents' home,) I will check emergency supplies and evacuation routes, and if they are not prepared yet, I will prepare with my parents," Taga added.

最新ニュース

写真特集

最新動画