塔の上に354日籠城 サムスンに抗議続けた韓国人男性、和解し地上に帰還
60歳のキム・ヨンヒ氏は1995年、当時勤めていたサムスンで労働組合を立ち上げようとしたところ、同社から解雇されたという。
キム氏は謝罪と復職を求めて20年以上にわたり、サムスンに対する抗議を展開。昨年には首都ソウルの富裕地区・江南にあるサムスン電子のオフィスビル近くで、交通監視カメラが設置された塔によじ登った。
そうしてキム氏は、頼りとする支持者らが持参する弁当や衣服、携帯電話のバッテリーなどを地上からロープで引き上げて、354日間をそこで過ごした。
だがキム氏は28日、内容は非公表ながらサムスンと和解に至り、翌29日夜には支援者らに迎えられながら地上に降り立ち、花束が手渡された。
キム氏はAFPに対し、「足を伸ばすことすらできないような狭い場所」の上で暮らし、「パニック障害に苦しみ、飛び降りようとする衝動と何度も闘わねばならなかった。サムスンが今後、すべての従業員のいかなる組合活動も本当に保証することを願っている」と述べた。
これに先立つ数週間前、贈賄罪などに現在問われているサムスンの李在鎔(イ・ジェヨン)副会長は、昨年までの数十年間続いた同社の「組合禁止」方針について謝罪。これを受け、キム氏は抗議活動を終了させる決断に至った。
サムスンはキム氏に対し、「問題を迅速に解決できなかったこと」について謝罪を表明した。【翻訳編集AFPBBNews】
〔AFP=時事〕(2020/06/01-13:07)
Fired Samsung worker ends yearlong aerial tower protest
A fired Samsung worker ended an aerial protest that lasted almost a year atop a 82-foot high tower in Seoul, after reaching a settlement with the South Korean conglomerate.
Kim Yong-hee, 60, says he was fired by Samsung back in 1995 for trying to set up a labour union.
After spending more than two decades demanding Samsung's apology and reinstatement, he last year climbed up the traffic camera tower in Seoul's affluent Gangnam district, near the office building of Samsung Electronics.
He stayed there for 354 days, relying on supporters to bring him bento meals and supplies of clothes and phone batteries, which he hoisted up from the ground by rope.
After reaching an undisclosed settlement with the firm on Thursday, Kim returned to the ground on Friday evening in presence of well-wishers, who gave him a bouquet of flowers as he landed.
Kim told AFP that he lived on top of such a small space that I could not even stretch my legs.
I suffered panic disorder and had to constantly fight the urge to jump off. ... I hope Samsung will now really guarantee all union activities of all employees, he added.
Kim's decision to end his protest came weeks after Samsung heir Lee Jae-yong, currently on trial over corruption charges, apologised for the firm's previous no labour union policy that lasted for decades until last year.
Lee Sang-hoon, the former chairman of Samsung Electronics, was also jailed last year for sabotaging union activities.
The firm apologised to Kim in a statement for failing to promptly solve the issue.
Kim's airborne picket was a superhuman effort, Vladimir Tikhonov, professor of Korean Studies at the University of Oslo, told AFP.
Samsung kept him in the air for a year, thus demonstrating to any other would-be labour activists at its factories that, in case they might wish a fight, the fight is going to be cruel.
Samsung is by far the biggest of the family-controlled conglomerates, or chaebols, that have propelled South Korea's rise to the world's 12th largest economy.
The firm's overall turnover is equivalent to a fifth of the national gross domestic product and it is crucial to South Korea's economic health.
Its Samsung Electronics subsidiary is also the world's largest smartphone maker.
最新ニュース
-
山本涼「力がなかった」=W杯複合
-
山本涼太の29位が最高=男子開幕戦、日本勢振るわず―W杯複合
-
NY円、149円台後半=一時1カ月ぶり高値
-
競技妨害の男に罰金127万円=陸上男子100決勝で―パリ五輪
-
ブラジル前大統領、返り咲きに意欲=「トランプ氏の協力」期待―米紙
写真特集
-
【野球】慶応大の4番打者・清原正吾
-
【競馬】女性騎手・藤田菜七子
-
日本人メダリスト〔パリパラリンピック〕
-
【近代五種】佐藤大宗〔パリ五輪〕
-
【アーティスティックスイミング】日本代表〔パリ五輪〕
-
【ゴルフ】山下美夢有〔パリ五輪〕
-
閉会式〔パリ五輪〕
-
レスリング〔パリ五輪〕